Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Hilfe! — 3089 Aufrufe
Nullus am 10.11.08 um 18:06 Uhr (Zitieren) I
Folgende Sätze hab ich nicht hinbekommen, wäre nett wenn ihr mir helfen könntet, Danke.

Hanc epistulam Penelopa tua amore mota tibi non redeunti mittit, Ulixes.
Diesen Brief schickt dir deine Dich liebende Penelope, Odysseus.

Sed opus non est te mihi respondere :
Aber es ist nicht möglich, dass du mir antwortest:

Nam postquam Troia perdita est, nonnullos comites tuos in patriam redisse vidi–
Denn nachdem Troja zugrunde gerichtet war, sah ich einige in der Heimat . . .
Re: Brauche Hilfe!
bonifatius am 10.11.08 um 18:11 Uhr (Zitieren)
Nam postquam Troia perdita est, nonnullos comites tuos in patriam redisse vidi:
Denn nachdem Troja erobert worden war, sah ich, dass einige deiner Soldaten (alles Akkusative) in die Heimat zurückgekehrt sind.
-->Aci
Re: Brauche Hilfe!
Graeculus am 10.11.08 um 18:12 Uhr (Zitieren)
Diesen Brief schickt deine von Liebe bewegte Penelope Dir, der Du nicht zurückkehrst, Odysseus.

Denn nachdem Troia zerstört/zugrunde gerichtet war, habe ich gesehen, dass einige Deiner Gefährten in ihre Heimat zurückgekehrt sind.

Ohne Gewähr - aber jetzt sind alle Wörter berücksichtigt, was bei Dir nicht der
Fall war.
Re: Brauche Hilfe!
bonifatius am 10.11.08 um 18:12 Uhr (Zitieren)
Sed opus non est te mihi respondere :

opus est m.Abl - eine Sache ist nötig

Aber ist es nicht nötig, dass du mir antwortest
Re: Brauche Hilfe!
Graeculus am 10.11.08 um 18:15 Uhr (Zitieren)
Fast gleich, Bonifatius. Aber „comites“ mit „Soldaten“ zu übersetzen, leuchtet mir nicht ein. Abgesehen von dem, was Georges dazu sagt: man spricht doch auch immer von Odysseus und seinen Gefährten.
Re: Brauche Hilfe!
bonifatius am 10.11.08 um 18:19 Uhr (Zitieren)
Hab mich vertan, entschuldigen Sie. :)
Sie haben recht in allem, was sie sagen.

Hanc epistulam Penelopa tua amore mota tibi non redeunti mittit, Ulixes.
Diesen Brief schickt dir deine Dich liebende Penelope, Odysseus.

Bezüglich des ersten Satzes:
Umgestellt, wenn auch für die lateinische Sprache völlig untypisch ( naja, eine Inversion nach der anderen), sollte der Satz einfacher sein:
Tua amore mota Penelope (Penelopa?) mittit hanc epistulam tibi non redeunti, Ulixes
Re: Brauche Hilfe!
Graeculus am 10.11.08 um 18:20 Uhr (Zitieren)
opus est = es ist nötig.
Ja.
Aber mit dem Ablativ? Wo soll denn der sein?
Dein Übersetzung dann finde ich völlig in Ordnung.
Der Sinn dann: Es ist nicht nötig ... weil ich einige Deiner Gefährten gesehen (und vermutlich gesprochen) (und daher Nachrichten) habe.
Re: Brauche Hilfe!
bonifatius am 10.11.08 um 18:23 Uhr (Zitieren)
Von Liebe gequält (im übertragenen Sinne)schickt Penelope dir diesen Brief, weil du nicht zurückkehrst( rederunti - KNG mit tibi, PPA in PC), Odysseus.
Re: Brauche Hilfe!
Nullus am 10.11.08 um 18:23 Uhr (Zitieren)
Bei einem Satz gab es noch ein Problem

a te - familiam tuam certe desiderante nullam accepi epistulam, nullum solacium.

Von dir - deine Familie vermisst dich sicherlich keinen Brief habe ich erhalten, keinen Trost.



Re: Brauche Hilfe!
bonifatius am 10.11.08 um 18:26 Uhr (Zitieren)
Achso, ich versteh was Sie meinen.
Bei
te mihi respondere
handelt es sich eindeutig um ein AcI, wobei das te den Subjektsakkusativ bildet.
Ich schätze mit der Angabe der Kasusrektion hatte ich nur Verwirrung gestiftet, was ich nicht wollte.
Nullus sollte sich das bloß noch einmal vor Augen führen.
Re: Brauche Hilfe!
bonifatius am 10.11.08 um 18:28 Uhr (Zitieren)
Der letzte Beitrag war natürlich an Graeculus....versteht sich.
Re: Brauche Hilfe!
Graeculus am 10.11.08 um 18:34 Uhr (Zitieren) I
Zwischen den drei Sätzen und uns beiden ist jetzt alles klar, lieber Bonifatius.
Jetzt kommt aber gleich der vierte nach ... und mir wird es nun zuviel.
Nullus: „familiam tuam“ ist Akkusativ, nicht, wie in Deiner Übersetzung, Nominativ.
Re: Brauche Hilfe!
DarkHunter am 18.11.08 um 13:49 Uhr (Zitieren) I
HI, brauchte mal bitte die übersetzungen ab zeile 14... wenns geht bis morgen bitte ;) hab nach 14 zeilen einfach keine lust mehr!!
Re: Brauche Hilfe!
MAx am 13.4.10 um 15:25 Uhr (Zitieren)
Ita me nihil mihi contingit, mihil me delectat. Ubi tu nunc labores periculaque suscipis? Cur non redis? Domum rediens amorem tuum ostende! Non ignoras: Tua sum. penelopa coniunx Ulixis semper erit et numquam alii viro nubet.
Re: Brauche Hilfe!
Plebeius am 13.4.10 um 15:34 Uhr (Zitieren)
Grundsätzliches:
Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

Hinweise an die Fragesteller:

Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
Re: Brauche Hilfe!
d000d am 13.4.10 um 15:43 Uhr (Zitieren)
was heißt „unentgeltlich“? also was bedeutet das?
Re: Brauche Hilfe!
Elisabeth am 13.4.10 um 17:08 Uhr (Zitieren)
Dass wir nichts dafür bekommen.
Re: Brauche Hilfe!
d000d am 13.4.10 um 18:18 Uhr (Zitieren)
stimmt, habs habs im wörterbuch eingegeben und da kam gratis raus lol
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.