Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungen mit dem Gerundium — 1986 Aufrufe
Pia am 17.3.09 um 18:14 Uhr (Zitieren)
Hätte da mal ein paar Tipps bei der Übersetzung.

1) Laudat alauda deum tirili tirilaque canendo.

2) Scribere scribendo, dicendo dicere discis.

Vorschlag ( leider hab ich keine guten,...da ich nicht wirklich weiß, wie man es Übersetzt).

Re: Übersetzungen mit dem Gerundium
Euphrosyne am 17.3.09 um 18:16 Uhr (Zitieren)
1. durch das Singen
2. um zu schreiben...
Re: Übersetzungen mit dem Gerundium
Graeculus am 17.3.09 um 18:29 Uhr (Zitieren)
Den Euphrosyne-Vorschlag für 2 empfinde ich nicht als den einzig richtigen.
Discis = Du lernst ...
was? scribere, dicere
wodurch? scribendo, dicendo
Das ist das, woran ich zuerst denke.

Euphrosyne fasst es auf als:
wozu? um zu ...
Na ja, das geht wohl auch, aber man muss es nicht so auffassen. Gibt es sowas wie einen Ablativus finalis?
Re: Übersetzungen mit dem Gerundium
Graeculus am 17.3.09 um 18:32 Uhr (Zitieren)
Ich glaube nicht. das müsste eher „ad scribendum“ resp. „ad dicendum“ heißen, oder?
Re: Übersetzungen mit dem Gerundium
Euphrosyne am 17.3.09 um 18:46 Uhr (Zitieren)
ja klar, ihr habt recht!
Re: Übersetzungen mit dem Gerundium
Graeculus am 17.3.09 um 19:04 Uhr (Zitieren) I
Nun, Pia, dann hast Du jetzt zwei Hilfestellungen zu den beiden Sätzen. So wirst Du sicher zurecht kommen.
Re: Übersetzungen mit dem Gerundium
Pia am 17.3.09 um 20:23 Uhr (Zitieren)
ja...dankeee,aber wie geht es weiter ?
ich kenne die vokabeln irgendwie nicht ^^
Re: Übersetzungen mit dem Gerundium
Euphrosyne am 17.3.09 um 20:24 Uhr (Zitieren)
Na die kannst du wohl nachschauen.
Re: Übersetzungen mit dem Gerundium
Pia am 17.3.09 um 20:26 Uhr (Zitieren)
ja..okay,habe eigentlich alles gefunden , bis auf tirili...oder singt das die lerche ??
:D
Re: Übersetzungen mit dem Gerundium
Euphrosyne am 17.3.09 um 20:26 Uhr (Zitieren)
genau.
Re: Übersetzungen mit dem Gerundium
Pia am 17.3.09 um 20:28 Uhr (Zitieren)
achso...wäre auch irgendwie logisch und nocheinmal danke
Re: Übersetzungen mit dem Gerundium
Graeculus am 17.3.09 um 20:28 Uhr (Zitieren)
„tirili tirilaque“ = „tirili et tirila“ findest Du vermutlich nicht in einem Latein-Wörterbuch. Aber das braucht man Dir, im Zusammenhang mit Singen, doch wohl nicht zu übersetzen, oder?
ich kenne die vokabeln irgendwie nicht

Das erinnert mich doch schon stark an: „Kannn mir mal bitte jemand den Arm aus der Sonne legen?!“
Re: Übersetzungen mit dem Gerundium
Graeculus am 17.3.09 um 20:29 Uhr (Zitieren)
Da war ich zu spät.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.