Latein Wörterbuch - Forum
Wortbedeutung? — 4444 Aufrufe
Alex am 23.3.09 um 17:49 Uhr (Zitieren) I
Quid tibi nobiscum est, ludi scelerate magister,
invisum pueris virginibusque caput?
(Martial IX, 68)

Was dir nicht mit uns/mir gehört, entweiht euch nicht als Lehrer,
der den Mädchen verhasste Kopf des Jungen?
???

Kann mir jemand weiterhelfen?
Ich habe hier ziemliche Probleme, die einzelnen Satzbestandteile in Beziehung zu setzen...

LG, Alex
Re: Wortbedeutung?
Elisabeth am 23.3.09 um 17:56 Uhr (Zitieren) I
Quid tibi nobiscum est,
-> Was hast du mit uns zu schaffen (eine Redewendung)

ludi scelerate magister,
-> scelerate: Vokativ von sceleratus

invisum pueris virginibusque caput?
-> pueris virginibusque ist durch -que verbunden, d.h. die Begriffe stehen parallel.
Re: Wortbedeutung?
Alex am 23.3.09 um 18:04 Uhr (Zitieren) II
Was hast du mit uns zu schaffen, du verruchter Gladiator und (?) Lehrer, dein verhasster Kopf des Jungens und den Mädchen?

Hört sich immernoch nicht so ganz richtig an... Wie kann ich das verbessern?
Re: Wortbedeutung?
Bibulus am 23.3.09 um 18:13 Uhr (Zitieren) I
Mein Vorschlag
„invisum pueris virginibusque caput“
->
„das Haupt (hier als pars pro toto für den “magister")
den Jungen und den Mädchen verhasst
Re: Wortbedeutung?
Lateinhelfer am 23.3.09 um 18:14 Uhr (Zitieren) I
ludi scelerate magister -> du verhasster Lehrer der Schule (=Schullehrer) [ludus=auch: Schule]
invisum pueris virginibusque caput-> wörtl.: (du) Kopf (Person), der (die) den Jungen und Mädchen verhasst ist
„caput“ kann auch Person heissen, bezieht sich auf magister:
dann zusammenziehen und freier übersetzt:
....., den die Mädchen und Jungen hassen

Re: Wortbedeutung?
Bibulus am 23.3.09 um 18:14 Uhr (Zitieren) I
„pueris virginibusque“ ->
Wem ist der Lehrer verhasst?
-> „den Jungen und Mädchen“
Re: Wortbedeutung?
Alex am 23.3.09 um 18:19 Uhr (Zitieren) I
Mir ist gerade aufgefallen, dass ich puer der konsonantischen Deklination zugeordnet habe...

Was hast du mit uns zu schaffen, verruchter Schullehrer, du Person, die den Jungen und Mädchen verhasst ist?

Danke an euch alle!
Ich meine, dass das jetzt richtig ist.
Re: Wortbedeutung?
bonifatius am 23.3.09 um 18:25 Uhr (Zitieren) I
ludi scelerate magister

-> eindeutig wie Elisabeth gesagt hat: Vokativ

@Lateinhelfer
-> du verhasster Lehrer der Schule (=Schullehrer) [ludus=auch: Schule]

Du hast recht. Steht sogar im Georges:
[...] ludi magister, Schulmeister, Schullehrer [...]
Re: Wortbedeutung?
Bibulus am 23.3.09 um 18:27 Uhr (Zitieren) I
dass ich puer der konsonantischen Deklination zugeordnet habe...


ja, böse Falle,
puer, pueri, puero, -um, -o
o-Deklination!

;-)
Re: Wortbedeutung?
stefan cifarelli am 13.8.09 um 4:33 Uhr (Zitieren) III
bonum manet
Re: Wortbedeutung?
unbekannt am 28.2.10 um 16:32 Uhr (Zitieren) I
Was tust du uns an, verbrecherischer Lehrer der Schule, verhasster Haupt bei Jungen und Mädchen.

So hatten wir es in der schule :S
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.