Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung, Pythagoras und Leon — 940 Aufrufe
Ich muss einen Text übersetzen und präsentieren, das klappt soweit ganz gut, aber an einem einzigen Teilsatz hapert’s noch etwas:
[...] quaesivit ex eo, qua maxime arte confideret. Cui Pythagoras respondit se nullam quidem artem scire, [...]
Vermutung: fragte er ihn, was für ihn die höchste Kunst ist.
Ich verstehe hier die Bedeutung von confideret nicht, müsste doch zutrauen heißen? Im Sinne von „in welcher höchsten Kunst er sich was zutraut“? Bin in dieser Hinsicht etwas verwirrt ;)
Vielen Dank für eure Antworten!
Re: Übersetzung, Pythagoras und Leon
Bibulus am 17.4.09 um 19:09 Uhr (
Zitieren)
„confideret“ ist Perfekt Konjunktiv,
das wird im Allgemeinen mit „er würde vertrauen“ übersetzt
„qua maxime arte confideret“ -> „auf welche Kunst er aufs höchste vertrauen/sich verlassen würde“
Re: Übersetzung, Pythagoras und Leon
Arborius am 17.4.09 um 19:11 Uhr (
Zitieren)
Konjunktiv Imperfekt.
Re: Übersetzung, Pythagoras und Leon
Bibulus am 17.4.09 um 19:11 Uhr (
Zitieren)
IQuark!
IMPERFEKT KONJUNKTIV
menno...
Re: Übersetzung, Pythagoras und Leon
Arborius am 17.4.09 um 19:12 Uhr (
Zitieren)
Duo stulti, una cogitatio.
Re: Übersetzung, Pythagoras und Leon
Es ging mir eher um die Wortbedeutung. Vielen Dank :)
Re: Übersetzung, Pythagoras und Leon
Bibulus am 19.4.09 um 14:50 Uhr (
Zitieren)
@Qu
ja, aber du hast eben nicht beachtet
das „maxime“ mitnichten das Adjektiv zu „arte“ ist, sondern Adverbium
(jaja, eine böse Falle das „qua maxime arte...“)
;-)
Re: Übersetzung, Pythagoras und Leon
Das habe ich schon bemerkt, aber danke dafür, dass du mich nochmals darauf aufmerksam machst^^