Latein Wörterbuch - Forum
Wieder mal Kirchenlatein... — 763 Aufrufe
Stefan am 20.4.09 um 20:19 Uhr (
Zitieren)
Hallo! Ich habe versucht, folgenden Text zu übersetzen, bin mir aber bei einigen Passagen sehr unsicher - könnte mir bitte ein Lateiner mit einer Korrekturlesung helfen?? Danke!! Stefan
Dicant nunc Iudaei
quomodo milites custodientes sepulcrum
perdiderunt Regem.
Ad lapidis positionem
quare non servabant Petram iustitiae?
Aut sepultum reddant,
aut resurgentem adorent,
nobiscum dicentes: Alleluia.
Nun sagen die Juden
wie die Soldaten, die das Grab bewachten, den König verlassen (???) haben.
Warum haben sie nicht beim Stein Wache gehalten, wie Petrus befohlen (??) hat?
Ob sie zum Grab zurückkehrten oder den Auferstandenen anbeteten,
alle sagten zu uns: Alleluja!
Re: Wieder mal Kirchenlatein...
Elisabeth am 20.4.09 um 20:23 Uhr (
Zitieren)
Nun sagen die Juden
-> Konjunktiv: Nun sollen / mögen ...
wie
-> KL: dass
die Soldaten, die das Grab bewachten, den König verlassen (???) haben.
-> perdere: zugrunde richten, vernichten
Warum haben sie nicht
-> den Fels der Geerechtigkeit an Stelle des Steines bewacht?
Ob sie zum Grab zurückkehrten
-> Entweder sollen sie ...
oder den Auferstandenen anbeten,
-> mit uns sprechend: Alleluja!
Re: Wieder mal Kirchenlatein...
Mein Vorschlag:
Nun mögen die Juden sagen:
wie haben die Soldaten, die das Grab bewachten, den König verloren (leeres Grab!)?
Warum haben sie bei der Position des Steines nicht den Fels der Gerechtigkeit bewacht? (Fels der Gerechtigkeit = Jesus?).
Entweder gäben sie den Begrabenen zurück oder sie würden den Auferstandenen anbeten
mit uns sprechend: Alleluja
Re: Wieder mal Kirchenlatein...
Stefan am 21.4.09 um 8:52 Uhr (
Zitieren)
vielen Dank!!
An „verlieren“ als Nebenbedeutung hatte ich auch schon gedacht!
Liebe Grüße
Stefan
Re: Wieder mal Kirchenlatein...
Rainer am 21.4.09 um 16:32 Uhr (
Zitieren)
Hallo, ich suche dringend den lateinischen Hauptbegriff für : „ mit Gott hadern “. Kann mir bitte jemand helfen ? Danke ! Rainer
Re: Wieder mal Kirchenlatein...
Lateinhelfer am 21.4.09 um 16:32 Uhr (
Zitieren)
—-> Forumregel 1.......
Re: Wieder mal Kirchenlatein...
Rainer am 21.4.09 um 20:23 Uhr (
Zitieren)
Hallo,wenn ein Volk mit Gott hadert;wie nennt man denn diesen Zustand im Lateinischen? Sie glauben an ihn, aber zugleich zweifeln sie, weil sie verzweifelt sind. Ich hoffe die Forumregeln zu achten .
Re: Wieder mal Kirchenlatein...
andreas am 21.4.09 um 20:40 Uhr (
Zitieren)
@ Rainer
der Georges gibt (auch bibl.) an :
rixari cum fortuna ... mit dem Glück/Schicksal hadern
Re: Wieder mal Kirchenlatein...
andreas am 21.4.09 um 20:54 Uhr (
Zitieren)
@ Rainer
vielleicht findet sich in der vulgata die Antwort:
„si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille “ Hiob , Kap. Vers 3
wenn er mit ihm (Gott) hadern will, kann er ihm doch nicht eins auf Tausend antworten
Re: Wieder mal Kirchenlatein...
Rainer am 21.4.09 um 21:05 Uhr (
Zitieren)
Danke für die Hilfe,
Grüße aus Thüringen.