Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung — 1123 Aufrufe
Hallo Lateiner.
Könnte mir BITTE jemand dies ins Lateinsche übersetzen:
- Danke, dass du da bist -
Bräucht es für eine Gravur.
Viele Dank
Re: Bitte um Übersetzung
Weasel am 7.5.09 um 13:33 Uhr (
Zitieren)
Te graciam ago, ut es mecum
Re: Bitte um Übersetzung
Weasel am 7.5.09 um 13:34 Uhr (
Zitieren)
Sorry Tibi graciam ago, ut mecum es
Re: Bitte um Übersetzung
Lector am 7.5.09 um 13:38 Uhr (
Zitieren)
Es müsste wohl „gratiam“ heißen, und „sis“ statt „es“, das das „ut“ den Konj. erfordert. Ich würde statt „ut“ ein kausales „cum“ verwenden, das ebenfalls den Konj. erfordert.
Re: Bitte um Übersetzung
Lector am 7.5.09 um 13:38 Uhr (
Zitieren)
Korrektur: „gratias“
Re: Bitte um Übersetzung
Weasel am 7.5.09 um 14:03 Uhr (
Zitieren)
Ita est! Nur ging mein Temperament wieder mit mir durch und durch und ich tippte doch das C anstatt des ti! Sorry!
Re: Bitte um Übersetzung
Elisabeth am 7.5.09 um 14:12 Uhr (
Zitieren)
Um Verwirrung zu vermeiden, führe ich Lectors Vorschlag mal aus (mit einer kleinen Änderung beim Verb):
Gratias tibi ago, cum adsis.
Re: Bitte um Übersetzung
Lector am 7.5.09 um 15:25 Uhr (
Zitieren)
Cara Elisabeth,
ut semper erat, est, erit: tu meorum corona consiliorum es! Itaque mihi haec fere dicenda sunt:
Tibi gratias ago, cum hic in foro adsis!
Re: Bitte um Übersetzung
Elisabeth am 7.5.09 um 20:24 Uhr (
Zitieren)
Care Lector,
utrum plus dicis, quam patitur veritas, an ironia verbis uteris?
Cura ut optime valeas!
Re: Bitte um Übersetzung
Erst einmal vielen Dank an alle - für die Bemühungen!!!
Aber heißt es nun:
Gratias tibi ago, cum adsis
oder
Tibi gratias ago, cum hic in foro adsis
Ich bin etwas verwirrt - vielleicht kann mir noch einmal jemand die endgültige Übersetzung aufschreiben.
Danke radex
Re: Bitte um Übersetzung
Elisabeth am 8.5.09 um 13:21 Uhr (
Zitieren)
„hic in foro“ heißt „hier im Forum“ und war eine scherzhafte Abänderung des Satzes von Lector.
Re: Bitte um Übersetzung
Könnte mir diesen text bitte übersetzen?
Non alienum esse videtur de Galliae Germaniaeque moribus et, quo differant hae nationes inter sese, proponere. In Gallia non solum in omnibus civitatibus atque in omnibus pagis partibusque, sed paene etiam in singulis domibus factiones sunt earumque factionum sunt principes, qui summam auctoritatem eorum iudicio habere existimantur, quorum ad arbitrium iudiciumque summa omnium rerum consiliorumque redeat.
Re: Bitte um Übersetzung
Arborius am 8.5.09 um 15:12 Uhr (
Zitieren)
Hey, Lou.
Du müsstest einen neuen Beitrag erstellen,
und außerdem eine Übersetzung versuchen. Wir helfen Dir dann.