Latein Wörterbuch - Forum
Für eine Gravur... — 623 Aufrufe
enomis am 11.5.09 um 12:45 Uhr (Zitieren)
ich bräuchte bitte mal eine übersetzung dieses satzes.
„Das schlimmste am Weinen sind nicht die Tränen. Sondern das Gefühl daran zu ersticken.“

brauche ihn für eine gravur. lieben dank schon mal im voraus für die antworten. ;)
Re: Für eine Gravur...
Marcus am 11.5.09 um 16:02 Uhr (Zitieren)
Pessimum lacrimandi haud lacrimae sunt, at/sed sensus eis mori.
Das Schlimmste des Weinens sind nicht die Tränen, sondern das Gefühl durch diese zu sterben.
„Ersticken“ konnte ich leider nirgends finden, vllt. hilft dir das auch, weiß sicher noch ein anderer hier...
Re: Für eine Gravur...
bonifatius am 11.5.09 um 16:07 Uhr (Zitieren)
Ersticken:

a) ēnecāre, ēnecō, ēnecuī, ēnectum
1. langsam umbringen, erwürgen, ersticken
2. fast zu Tode quälen, quälen

b) offocare, offoco, offocavi, offocatum - erwürgen, ersticken

c)opprimere, opprimō, oppressī, oppressum
1. niederdrücken, unterdrücken, nicht aufkommen lassen, verbergen
vir aere alieno oppressus - ein Mann, der von Schulden überhäuft ist
servitute oppressum tenere - unter dem Joch der Knechtschaft halten
2. bekämpfen, überfallen, überraschen
3. niederwerfen, überwältigen, unterwerfen
hostes opprimere - die Feinde unterwerfen
4. bedrängen, bedrohen
5. unterliegen, ersticken (Pass.)

d) praefocare, praefoco, praefocavi, praefocatum - ersticken

e) suffōcāre, suffōcō, suffōcāvī, suffōcātum
1. umbringen durch Ersticken, ersticken
2. erwürgen
Re: Für eine Gravur...
femina germana am 11.5.09 um 17:20 Uhr (Zitieren)
Ich glaube, dass suffocare das richtige Wort ist, wie im Englischen „to suffocate“.
Hieße dann meiner Meinung nach:
Terribillimum flerendi non lacrimae sunt, sed sensus iis suffocandi.
Allerdings wäre dann mit dem „iis“ die s-Alliteration unterbrochen...^^
Re: Für eine Gravur...
Marcus am 11.5.09 um 19:24 Uhr (Zitieren)
Habe ich da was falsch gemacht?
Pessimum lacrimandi haud lacrimae sunt, at/sed sensus eis mori.
Gehört am ende „mori“ oder „moriendi“ bzw. suffocandi oder suffocare hin?
Re: Für eine Gravur...
Iupiter am 11.5.09 um 19:46 Uhr (Zitieren)
suffocandi--> suffocare
Re: Für eine Gravur...
Marcus am 11.5.09 um 20:46 Uhr (Zitieren)
Jups, danke...
Re: Für eine Gravur...
enomis am 11.5.09 um 22:14 Uhr (Zitieren)
dankeschön an alle! :-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.