Latein Wörterbuch - Forum
Zeit — 521 Aufrufe
Katharina am 11.5.09 um 17:07 Uhr (Zitieren) I
Sacerdotes autem se numquam hunc locum proditurus promiserant; nam hanc crucem potentiam religionis suae exstincturam credebant.

Aber die Priester hatten versprochen, dass sie niemals diesen Ort verraten würden; denn sie glaubten, dass dieses Kreuz die Macht ihrer Religion vernichten würde.

Einmal geht man hier vom Plusquamperfekt ins Präsens und einmal vom Imperfekt ins Präsens.
Wenn man aber vom Plusqu. ins Präsens geht, müsste man doch vom Impf. ins Futur gehen.
Re: Zeit
bonifatius am 11.5.09 um 17:51 Uhr (Zitieren) I
„Wenn man aber vom Plusqu. ins Präsens geht, müsste man doch vom Impf. ins Futur gehen.“

Lustiger Gedankengang.
So viel muss man dabei gar nicht überlegen:

Im AcI steht immer der Infinitv
Präsens für die Gleichzeitigkeit
Perfekt für die Vorzeitigkeit
und
„Futur“ ( PFA + esse) für die Nachzeitigkeit.

Im deutschen werden sie genau nach diesem Infinitv übersetzt.
Bei der Bestimmung des Zeitverhältnisse spielt das Prädikat des übergeordneten Hauptsatzes beziehungsweise dessen Tempus KEINE Rolle.
Re: Zeit
Hilde am 11.5.09 um 19:03 Uhr (Zitieren) I
>verraten würden < und >vernichten würde< sind beides Imperfekt-formen!
Präsens wäre:
„verrieten“ und „vernichte“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.