Latein Wörterbuch - Forum
Ich benötige mal wieder Hilfe bei Philippica IV — 491 Aufrufe
Alex am 11.5.09 um 18:50 Uhr (Zitieren)
Quamquam ne ii quidem ipsi, quod locuntur, id sentiunt nec ab iudicio omnium mortalium, quamvis impii nefarii sint, sicut sunt, dissentire possunt.
(Kap. 9)

Mein Versuch:
Obwohl diese nicht einmal selbst dies, was sie sagen, wahrnehmen, auch nicht durch die Entscheidung aller Sterblichen, wenn sie auch noch so ruchlos und frevelhaft seien, wie sie sind, können sie unterschiedlicher Meinung sein.

Für Korrekturen bin ich dankbar.
LG, Somnians
Re: Ich benötige mal wieder Hilfe bei Philippica IV
andreas am 11.5.09 um 19:22 Uhr (Zitieren)
ab iudicio omnium mortalium ... durch das Urteil aller Sterblichen

iudicio = Urteil, Prozess, gerichtliche Untersuchung

Entscheidung = decisio oder decertatio
Re: Ich benötige mal wieder Hilfe bei Philippica IV
Alex am 11.5.09 um 19:24 Uhr (Zitieren)
In meinem Wörterbuch steht auch Entscheidung, in diesem Zusammen hang würde es so oder so dieselbe Bedeutung haben.
Re: Ich benötige mal wieder Hilfe bei Philippica IV
MrFister am 11.5.09 um 19:32 Uhr (Zitieren)
Du Homo
Re: Ich benötige mal wieder Hilfe bei Philippica IV
Liberator am 11.5.09 um 19:36 Uhr (Zitieren)
Ja, ich denke, das sind wir alle.
Re: Ich benötige mal wieder Hilfe bei Philippica IV
Alex am 11.5.09 um 19:48 Uhr (Zitieren)
Ich würde mich über weitere Korrekturen freuen... :)
Re: Ich benötige mal wieder Hilfe bei Philippica IV
andreas am 11.5.09 um 20:00 Uhr (Zitieren)
@ Alex

Hier ist sicher Urteil i.S. einer Beurteilung gemeint . Zusammenhang: es geht um unterschiedliche >Meinungen

Entscheidung bei iudicio betrifft die Urteilsentscheidung des Gerichts. Daher denke ich, das „Urteil“ besser passt.
Re: Ich benötige mal wieder Hilfe bei Philippica IV
Alex am 11.5.09 um 20:09 Uhr (Zitieren)
Urteil und Entscheidung kann man aber doch als Synonyme gebrauchen. Ein Urteil ist doch erst recht die Entscheidung des Gerichts über eine Straftat!
Mal abgesehen davon, dass in meinem Wörterbuch beides direkt hintereinander (also ohne BEdeutungsunterschied) genannt wird.
Re: Ich benötige mal wieder Hilfe bei Philippica IV
Alex am 11.5.09 um 20:13 Uhr (Zitieren)
Egal, ich danke dir jedenfalls, dass du dir die Mühe gemacht hast, über den Text zu gucken.
Ich habe jetzt jedenfalls die Übersetzung gefunden und den Satz auch verstanden.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.