Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 471 Aufrufe
Mimi am 11.5.09 um 19:29 Uhr (Zitieren)
Hallo ihr Lieben,
ich hatte schon einmal nach der Übersetzung für Unendliche Weiten gefragt und tolle Antworten erhalten, was würde denn ENDLOSE WEITEN auf Latein bedeuten? ;D
Re: Übersetzung
Graeculus am 11.5.09 um 19:33 Uhr (Zitieren)
un-: Verneinung (hier: von endlich) [Bsp.: ungünstig = ohne Gunst]
-los: Verneinung (hier: von endlich) [Bsp. hilflos = ohne Hilfe]
--> unendlich = endlos
Re: Übersetzung
Liberator am 11.5.09 um 19:35 Uhr (Zitieren)
Irgentwie kommt mir dein Name bekannt vor :D
distantia infinita -> unendliche Entfernung
Re: Übersetzung
andreas am 11.5.09 um 19:37 Uhr (Zitieren)
1. Infinitates ... unendliche Weiten , ein Wort, Unbegrenztheit des Raumes

2. Spatia intermina (spatium ... der Raum)

3. Amplitudines interminae

im Sinn von Ct. Kirk und Star Trek gemeint ???
Re: Übersetzung
Graeculus am 11.5.09 um 19:41 Uhr (Zitieren)
Das ändert alles nichts daran, daß es zwischen „unendliche Weiten“ und „endlose Weiten“ keinen Bedeutungsunterschied gibt.
Für diese gemeinsame Bedeutung kann man natürlich mehrere, vielleicht viele Übersetzungsvorschläge machen.
Re: Übersetzung
Mimk am 11.5.09 um 19:44 Uhr (Zitieren)
Danke ihr lieben,
nein ... nicht im Sinne von Kirk und Co.
Momentan sind einige Freunde und ich auf der Suche nach einem geeigneten Namen für unser mittelalterliches Heerlager, bzw. unserer Reenactment-Gruppe. ;D
Nachtrag
Mimi am 11.5.09 um 19:46 Uhr (Zitieren)
Da unser Lager erstmal Namensvorschläge sammelt, kann es übrigens sein, dass wir uns noch öfter in diesem Forum umhören werden, bzw. ähnliche Beiträge schreiben werden. *g*
Re: Übersetzung
andreas am 11.5.09 um 19:53 Uhr (Zitieren)
Namesvorschlag:

Castra mediae aetatis ... Mittelalterlager, Lager des Mittelalters (Castra ist ein Heerlager)
Danke ...
Mimi am 11.5.09 um 19:59 Uhr (Zitieren)
... ich nehme ihn mal in meine Liste auf.
Allerdings sind wir uns noch nicht ganz sicher, ob wir nicht auch an Barockfesten etc. teilnehmen wollen. Deshalb passt der Begriff „Mittelalter“ nur bedingt. :D
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.