Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1294 Aufrufe
flizi am 14.5.09 um 21:01 Uhr (
Zitieren)
IIHallo und Herzlich Willkommen^^
Ich habe einmal eine kleine Frage.. ob mir jemand den text so schnell wie möglich übersetzt.. da ich ihn morgen um 10 uhr benötige...
Etiam nos debemus, Luci. I mecum!
Etiam me popina mea ad laborem vocat. Ecce! Iam Davus servus pisces apportat. Visitasne nos post laborem,Luci? Te invitamus, nobiscum cena!
Libenter vobiscum ceno, Marcia. Gratias
ago.Ego vinum apporto.-Veni mecum, Teberi! Vale, Marcia!
Re: Übersetzung
Graeculus am 14.5.09 um 21:14 Uhr (
Zitieren)
IIINiemand hier macht Deine Hausaufgaben. Wir helfen Dir, wenn Du Deine Hausaufgaben machst. Das ist bei weitem nicht dasselbe.
Forumsregel No. 2!
Re: Übersetzung
flizi am 14.5.09 um 21:15 Uhr (
Zitieren)
IIHallo...
Ich möchte auhc nicht,dass das jemand für mich macht!! Ich habe bereits den anderen Text übersetzt, nur komme ich bei den stellen nicht weiter,da ich die Vokabeln nicht finde >.<
Re: Übersetzung
Idee fix am 14.5.09 um 21:17 Uhr (
Zitieren)
IIDann halte dich doch an die Regeln und gib deine Version an, so holprig sie auch klingen mag^^
Re: Übersetzung
Liberator am 14.5.09 um 21:18 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Übersetzung
Graeculus am 14.5.09 um 21:18 Uhr (
Zitieren)
IIIch schlage vor, daß Du Dich ohne lange Diskussionen - dafür ist es ein bißchen spät, uhrzeitmäßig gesehen - an die Arbeit machst, einen Übersetzungsvorschlag erarbeitest und wir dann über den hier beraten.
Die Forumsregel No 2. gilt eisern.
Re: Übersetzung
Liberator am 14.5.09 um 21:19 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Übersetzung
flizi am 14.5.09 um 21:21 Uhr (
Zitieren)
IIokay XD
der erste satz .Etiam nos laborare debemus, Luci. I mecum!
>> Auch wir müssen arveiten,Lucius. Ich meine!
<< mecum heißt?^^
Re: Übersetzung
flizi am 14.5.09 um 21:21 Uhr (
Zitieren)
IIalos ich habe nichts gegen arbeit ;)
aber ich war 5 monate aus der schule udn habe damit das alles verpasst :(
Re: Übersetzung
Idee fix am 14.5.09 um 21:24 Uhr (
Zitieren)
IIArveiten ist wohl arbeiten :D
I ist der Imperativ von ire, was du wohl kennst, und mecum setzt sich aus cum und me zusammen. Also einfach wörtlich^^
Re: Übersetzung
Bibulus am 14.5.09 um 21:25 Uhr (
Zitieren)
II„I mecum“
„I“ -> Imperativ von „ire“
„mecum“ -> „cum me“!!,
in diesem Falle wird die Präposition angehängt:
„mecum“, „tecum“, „secum“, „nobiscum“, „vobiscum“!
Re: Übersetzung
flizi am 14.5.09 um 21:26 Uhr (
Zitieren)
IIaha^^ danke
ich würde gerne,dass der eintrag hier gelöscht wird?! danke >.<
Re: Übersetzung
Graeculus am 14.5.09 um 21:26 Uhr (
Zitieren)
IIDa Du, wie Du schreibst, „den übrigen Text“ geschafft hast, wirst Du den hier auch noch schaffen.
„mecum“ heißt: mit mir
Aber was heißt „I“? Garantiert nicht „ich“ - die Römer waren doch keine Bayern!
Re: Übersetzung
flizi am 14.5.09 um 21:27 Uhr (
Zitieren)
IIvllt ja doch *lach*
nein nein^^
ich werde mich jetzt ranmachen,egal wenn ich bei der hausaufgabe bekomme ,wiel ich nicht wusste,was einige wörter heoißen
Re: Übersetzung
flizi am 14.5.09 um 21:29 Uhr (
Zitieren)
IIIvllt ja doch *lach*
nein nein^^
ich werde mich jetzt ranmachen,egal wenn ich bei der hausaufgabe bekomme ,wiel ich nicht wusste,was einige wörter heoißen
Re: Übersetzung
flizi am 14.5.09 um 21:30 Uhr (
Zitieren)
IIIupps tut mir leid