Latein Wörterbuch - Forum
Cicero - Probleme mit Übersetzung — 975 Aufrufe
Es geht um folgende Textstelle aus dem 5. Kapitel der IV. Philippica:
Praeclare et loco, Quirites, reclamatione vestra factum pulcherrimum Martialium conprobavistis...
Gottwein hat so übersetzt:
Ruhmvoll und ganz an ihrem Ort war die Billigung, Quiriten, die ihr durch euren Zuruf über die schöne Tat dieser Marssoldaten ausgedrückt habt.
Wie kommt man auf diese Übersetzung? Ich musste bei Gottwein nachgucken, weil ich die Übersetzung selbst nicht hinbekommen habe.
Warum wird loco mit ganz an ihrem Ort übersetzt?
Ich hoffe, dass mir irgendjemand weiterhelfen kann!
LG, Alex
Re: Cicero - Probleme mit Übersetzung
Lateinhelfer am 22.5.09 um 11:11 Uhr (
Zitieren)
Gottwein ist manchmal etwas freier....
loco, am rechten Platze, an rechter Stelle....(Georges)
Wörtlich wäre:
Votrefflich und an rechter Stelle habt ihr durch euren Zuruf, Quiriten, die überaus schöne zur Martialischen Legion gehörige Tat gebilligt.
Gottwein hat natürlich in etwas angenehmeres Deutsch umformuliert.
Re: Cicero - Probleme mit Übersetzung
Dankeschön!