Latein Wörterbuch - Forum
Cicero - Probleme mit Übersetzung — 975 Aufrufe
Alex am 22.5.09 um 10:18 Uhr (Zitieren)
Es geht um folgende Textstelle aus dem 5. Kapitel der IV. Philippica:

Praeclare et loco, Quirites, reclamatione vestra factum pulcherrimum Martialium conprobavistis...

Gottwein hat so übersetzt:

Ruhmvoll und ganz an ihrem Ort war die Billigung, Quiriten, die ihr durch euren Zuruf über die schöne Tat dieser Marssoldaten ausgedrückt habt.

Wie kommt man auf diese Übersetzung? Ich musste bei Gottwein nachgucken, weil ich die Übersetzung selbst nicht hinbekommen habe.
Warum wird loco mit ganz an ihrem Ort übersetzt?

Ich hoffe, dass mir irgendjemand weiterhelfen kann!
LG, Alex
Re: Cicero - Probleme mit Übersetzung
Lateinhelfer am 22.5.09 um 11:11 Uhr (Zitieren)
Gottwein ist manchmal etwas freier....
loco, am rechten Platze, an rechter Stelle....(Georges)
Wörtlich wäre:
Votrefflich und an rechter Stelle habt ihr durch euren Zuruf, Quiriten, die überaus schöne zur Martialischen Legion gehörige Tat gebilligt.

Gottwein hat natürlich in etwas angenehmeres Deutsch umformuliert.
Re: Cicero - Probleme mit Übersetzung
Alex am 22.5.09 um 13:14 Uhr (Zitieren)
Dankeschön!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.