Latein Wörterbuch - Forum
Cat. 2,1-2 — 1275 Aufrufe
Christina am 22.5.09 um 20:30 Uhr (
Zitieren)
Hatte grad eine Stelle übersetzt und kam gar nicht zu Rande. Also grob habe ich die Satzstruktur erfasst.
Hier der lat. Teil:
Quod vero non cruentum mucronem, ut voluit, extulit, quod vivis nobis egressus est, quod ei ferrum e manibus extorsimus, quod incolumis civis, quod stantem urbem reliquit, quanto tandem illum maerore esse adflictum et profligatum putatis?
Hier meine Übersetzung:
Dass aber nicht er das blutige Schwert, wie er es gewollt hat, emporgehoben hat, dass er uns lebendig verlassen hat, dass wir ihm die Waffe aus seinen Händen entrissen haben, dass der unverletzte Bürger, dass er die Stadt, während sie stand, zurückgelassen hat, um wie viel, glaubt ihr, dass jenes schließlich aus Trauer zerstört und zugrunde gerichtet worden ist?
Habs schon mit einer Musterübersetzung korrigiert, mir erschließt sich der Teil „quanto... putatis“ nicht ganz?!
Könnt Ihr mir helfen?
Re: Cat. 2,1-2
andreas am 22.5.09 um 21:43 Uhr (
Zitieren)
ich fasse die Konstruktion (etwas holprig im Dt.) so auf:
durch welchen Gram/Kummer ( quanto maerore >>> abl. causae: innerer Beweggrund)) muss ihn (illum) dies, wie ihr euch wohl vorstellen könnt (putatis), erschüttert und niedergeschlagen (adflictum et profligatum) haben (esse)
(welch eine Ironie - vernichtend. er macht ihn , Catilina, lächerlich)