Latein Wörterbuch - Forum
Asterix ins lateinische — 4704 Aufrufe
Jürgen am 24.5.09 um 17:26 Uhr (Zitieren) I
Hallo,
ich hoffe jemand von euch kann mir Zeitnah helfen.
Ich bräuchte eine grammatikalisch richtige Übersetzung ins lateinnische des Zitates aus Asterix bei den Briten (Seite 18) „Mein Garten ist kleiner als Rom, aber mein Pilum ist ist solider als euer sternum“. Wenn möglich den ganzen Satz es würde aber auch reichen „Mein Pilum ist ist solider als euer sternum“. Vielen Dank wenn sich jemand die Mühe macht. Gruß Jürgen
Re: Asterix ins lateinische
Arborius am 24.5.09 um 17:46 Uhr (Zitieren) I
Hortus meus minor quam Roma, sed pilum meum solidius quam sternum vestrum est.
Re: Asterix ins lateinische
andreas am 24.5.09 um 17:48 Uhr (Zitieren) I
Hortus meus minor Roma, autem pilum meum solidius sterno est.
Re: Asterix ins lateinische
Lateinhelfer am 24.5.09 um 17:50 Uhr (Zitieren) I
Es gibt eine Originalausgabe „Asterix apud Britannos“ auf Latein. Habe ich nicht zuhause. Ich habe aber „Asterix Gallus“ zuhause (haben wir damals im Gymnasium in Latein als Schullektüre mal übersetzt)
Echt witzig gemacht!
Re: Asterix ins lateinische
Jürgen am 24.5.09 um 17:51 Uhr (Zitieren) I
Mein Dank sei euch gewiss, für die wirlich schnelle hilfe.
Re: Asterix ins lateinische
Arborius am 24.5.09 um 17:52 Uhr (Zitieren) I
Asterix in der Schule ist sicher nicht schlecht.
Auf Grammatikblätter habe ich manchmal Haegar, allerdings selbst verändert!
Re: Asterix ins lateinische
Lateinhelfer am 24.5.09 um 17:59 Uhr (Zitieren) II
@Arborius:
„Asterix Gallus“ beginnt auf der 1. Seite so (mit dem berühmten Abbild Galliens und der Lupe auf das Dorf von Asterix & Co.)
anno a.C.n.L: tota Gallia, quae, ut vides, est divisa in partes quinque, a Romanis occupata est...Totane? Minime! Vicus quidam a Gallis invictis habitatus invasoribus resistere adhuc non desinit. Neque vita facilis legionariis Romanis, quibus sunt castra munita Babaorum, Aquarium, Laudanum, Parvibonumque...


;-))
Re: Asterix ins lateinische
Arborius am 24.5.09 um 18:04 Uhr (Zitieren) I
Und das kennt ja fast jeder, oder! Die Übersetzung muss man ja nur noch an den lateinischen Wörtern „festtackern“, schon hat man ein Stundenpensum!
Sogar mit PC, Anspielung auf den Gallischen Krieg, Ellipse des „est“ ...

Hat Dich das motiviert, Lateinhelfer?
Re: Asterix ins lateinische
Lateinhelfer am 24.5.09 um 18:08 Uhr (Zitieren) I
Also, Asterix auf Latein war damals eine gelungene Abwechslung als Lektüre, war ne Idee unseres Lateinlehrers damals :-)
Re: Asterix ins lateinische
ZHbummskuh am 10.7.11 um 17:49 Uhr (Zitieren) II
Nochmal zur übersetzung dieses einen satzes: mein garten ist zwar kleiner als das römische reich, aber mein speer ost stabiler als deine brust!
Re: Asterix ins lateinische
Graeculus am 10.7.11 um 17:50 Uhr (Zitieren) I
Was möchtest Du jetzt damit sagen?
Die Übersetzung steht doch oben!
Re: Asterix ins lateinische
latrator am 10.7.11 um 17:52 Uhr (Zitieren) I
Sowohl die Variante von andreas als auch die von Arborius ist korrekt. Komparation kann man mit „quam“ oder dem abl. comparationis bilden.
Re: Asterix ins lateinische
Dr.med. Lu. am 11.7.11 um 17:57 Uhr (Zitieren) I
Notate bene:

„STERNUM“ ist das Brustbein, also der Knochen, an dem vorne in der Mitte fast alle Rippen (--> costae) und beide Schlüsselbeine (--> claviculae) enden. Es hat die angedeutete Form eines Kurzschwertes und wird unterteilt - von oben nach unten - in „MANUBRIUM STERNI“ (--> Handgriff d. B.), „CORPUS STERNI“ (-->Korpus d.B.) und "PROCESSUS XIPHOIDEUS STERNI (-->Schwertfortsatz d. B.- relativ kurz, unten meist als Spitze tastbar).

(„Pectus, oris n.“ anatomisch:--> Brust, z.B. musculus pectoralis maior --> großer Brustmuskel - siehe ‚body building‘!)

Gruß Dr. Lu.
Re: Asterix ins lateinische
Dr.med. Lu. am 11.7.11 um 19:54 Uhr (Zitieren) I
@graeculus, das hätte Dir doch auffallen müssen, daß die ZHbummskuh-Übersetzung der Texte von
arborius und andreas einen ‚Brustfehler‘ hat.

Dr. Lu.
Re: Asterix ins lateinische
Euphrosyne am 11.7.11 um 22:59 Uhr (Zitieren) II
„Asterix apud Gothos“ habe ich hier. Seite 18 sagst du? Wer sagt das zu wem?!
Re: Asterix ins lateinische
Euphrosyne am 11.7.11 um 23:03 Uhr (Zitieren) I
ach nee, Mist, ist der falsche...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.