Hallo,
ich hoffe jemand von euch kann mir Zeitnah helfen.
Ich bräuchte eine grammatikalisch richtige Übersetzung ins lateinnische des Zitates aus Asterix bei den Briten (Seite 18) „Mein Garten ist kleiner als Rom, aber mein Pilum ist ist solider als euer sternum“. Wenn möglich den ganzen Satz es würde aber auch reichen „Mein Pilum ist ist solider als euer sternum“. Vielen Dank wenn sich jemand die Mühe macht. Gruß Jürgen
Es gibt eine Originalausgabe „Asterix apud Britannos“ auf Latein. Habe ich nicht zuhause. Ich habe aber „Asterix Gallus“ zuhause (haben wir damals im Gymnasium in Latein als Schullektüre mal übersetzt)
Echt witzig gemacht!
Und das kennt ja fast jeder, oder! Die Übersetzung muss man ja nur noch an den lateinischen Wörtern „festtackern“, schon hat man ein Stundenpensum!
Sogar mit PC, Anspielung auf den Gallischen Krieg, Ellipse des „est“ ...
„STERNUM“ ist das Brustbein, also der Knochen, an dem vorne in der Mitte fast alle Rippen (--> costae) und beide Schlüsselbeine (--> claviculae) enden. Es hat die angedeutete Form eines Kurzschwertes und wird unterteilt - von oben nach unten - in „MANUBRIUM STERNI“ (--> Handgriff d. B.), „CORPUS STERNI“ (-->Korpus d.B.) und "PROCESSUS XIPHOIDEUS STERNI (-->Schwertfortsatz d. B.- relativ kurz, unten meist als Spitze tastbar).
(„Pectus, oris n.“ anatomisch:--> Brust, z.B. musculus pectoralis maior --> großer Brustmuskel - siehe ‚body building‘!)