Latein Wörterbuch - Forum
alis propriis volat — 15321 Aufrufe
Nina am 26.5.09 um 16:03 Uhr (Zitieren) I
Kann mir jemand sagen, ob meine Annahme richtig ist:
Die Übersetzung von „sie fliegt mit ihren eigenen Flügeln“ ist „alis propriis volat“ .

Volat ist 3. Person Singular, kann also mit „er fliegt“ oder „sie fliegt“ übersetzt werden. Und als Prädikat steht „volat“ am Satzende.

Vielen Dank!
Re: alis propriis volat
Lateinhelfer am 26.5.09 um 16:42 Uhr (Zitieren) I
alis propriis volat
ist o.k.
ich würde evtl. alis suis volat nehmen, da suis das „eigene“ noch mehr betont.

Re: alis propriis volat
Lenchen am 6.10.09 um 15:09 Uhr (Zitieren) I
Hallo.

Ich hätte da mal noch eine Frage zu dem Satz...

Ihr habt geschrieben:
alis propriis volat

Aaaber... es gibt da ja diesen bekannten Spruch von irgendnem Bundesstaat:
alis volat propriis

Ich hatte in der Schule kein Latein, ich bin darauf nur auf der Suche nach einem Spruch für eine Tätowierung gestoßen - inhaltlich werden beide gleich übersetzt, ist es auch egal, in welcher Reihenfolge die Wörter stehen?

Danke schonmal für eure Antworten!
Re: alis propriis volat
Bibulus am 6.10.09 um 15:32 Uhr (Zitieren) II
ist es auch egal, in welcher Reihenfolge die Wörter stehen?


Im Prinzip ja,
aber wo es nicht auf Versmaß und Sprachrhythmus ankommt,
steht oft die Reihenfolge Subjekt - Objekt - Prädikat.
Adjektive und Pronomen folgen oft ihren Beziehungswörtern
Re: alis propriis volat
Plebeius am 6.10.09 um 15:35 Uhr (Zitieren) I
Alis volat propriis.
„Sie fliegt mit ihren eigenen Flügeln.“ – Ehemaliges Motto des US-Bundesstaates Oregon.
Das Motto bezog sich auf den Beschluss der Siedler in der Region, 1843 eine eigene provisorische Regierung zu bilden, die unabhängig von den Vereinigten Staaten und Großbritannien sein sollte.
In 1987, the legislature readopted the original motto.
Re: alis propriis volat
Bibulus am 6.10.09 um 15:37 Uhr (Zitieren) III
„alis volat propriis“
das könnte man auch exakt in der Wortfolge ins Deutsche übersetzen ->
„Mit Flügeln fliegt sie, den eigenen“
Re: alis propriis volat
physicus am 6.10.09 um 18:51 Uhr (Zitieren) I
Wird mit Endstellung von ‚propriis‘ dieses nicht betont?
Re: alis propriis volat
Bibulus am 6.10.09 um 19:33 Uhr (Zitieren) II
@physius,
ja, im lateinischen Satz ist der Anfang und das Ende jeweils der besonders betonte Teil
(was ja auch in meiner deutschen Version zum Ausdruck kommt)
Re: alis propriis volat
Lisa am 21.10.09 um 16:21 Uhr (Zitieren) I
Also ist ‚alis suis voalt‘
im grunde das gleiche wie ‚alis volat propriis‘
oder gibt es für ‚alis suis volat‘ eine andere übersetzung?
Re: alis propriis volat
despicable am 26.11.10 um 19:04 Uhr (Zitieren) I
kann man „alis propriis volat“ auch „Er flieht mit seinen eigenen Flügel“ übersetzen?
dankee : >
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.