Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung. — 883 Aufrufe
Alex am 26.5.09 um 19:25 Uhr (Zitieren)
Hallo,

könnt ihr mir bitte bei folgenden Sätzen helfen:

1. Homines recte victuri regulas habere cupiunt easque magna cum diligentia servant.

2. Quae regulae virtutes appelantur.

3. Haec sunt exempla illarum virtum:
- Pietatem praestate deis et parentibus!
- Amicos comiter et honeste tractate!
- Fidem homini datam semper servare debes.

Übersetzungsversuch:

1. Die Menschen, die richtig leben, haben Regeln und halten diese mit großer Sorgfalt ein.

2. Diese Regeln ... bennen sie.

3. Dies sind Beispiele jener ... :
- Erweist den Göttern Ehrfurcht und gehorcht ihnen!
- Behandelt die Freunde freundlich und anständig!
- Die Treue, den du von den Menschen hast bekommen hast musst du immer einhalten.

Mehr fällt mir dazu nicht ein?
Re: Übersetzung.
Alex am 26.5.09 um 19:27 Uhr (Zitieren)
Also so:


2. Diese Regeln ... benennen sie.

Hatte ich eben falsch hingeschrieben.
Re: Übersetzung.
Bibulus am 26.5.09 um 19:34 Uhr (Zitieren)
Virtutes -> virtus -> Tugend, Aufrichtigkeit, Sittlichkeit
Re: Übersetzung.
Bibulus am 26.5.09 um 19:35 Uhr (Zitieren)
„Diese Regeln ... benennen sie.“

„appelantur.“ -> PASSIV
->
„... werden genannt“ oder „man benennt sie...“
Re: Übersetzung.
Alex am 26.5.09 um 19:36 Uhr (Zitieren)
3. Dies sind Beispiele jener Sittlichkeit:

So?

Und bei dem anderen Satz versteh ich nicht ganz die Satzstellung, also bei Satz 2.

Und sind die anderen Sätze so richtig?
Re: Übersetzung.
Graeculus am 26.5.09 um 19:39 Uhr (Zitieren)
Diese Regeln werden virtutes genannt.
(Übrigens: appellantur)
Re: Übersetzung.
Bibulus am 26.5.09 um 19:40 Uhr (Zitieren)
„Quae regulae virtutes appelantur.“
->
„Diese Regeln werden Tugenden genannt“

„Haec sunt exempla illarum virtum:“
->
„Diese sind Beispiele jener Tugenden“

„Pietatem praestate deis et parentibus!“

PARENTIBUS -> wem? den ELTERN!!!
Re: Übersetzung.
Alex am 26.5.09 um 19:48 Uhr (Zitieren)
Und der Rest ist richtig oder nicht?

In meinem Lateinbuch steht für das Wort parentibus=gehorchen, sich richten nach.

Ich wüsste auch nicht wie der Satz mit den Eltern hieße?

Re: Übersetzung.
Graeculus am 26.5.09 um 19:51 Uhr (Zitieren)
„parentibus“ ist ein Dativ wie „deis“; beide Wörter sind zudem durch ein „et“ gleichgestellt.
Also: wem soll man gehorchen?
Re: Übersetzung.
Alex am 26.5.09 um 19:55 Uhr (Zitieren)
Dann eben so:

Erweist den Göttern und den Eltern Ehrfurcht!

Ist es dann so richtig?
Re: Übersetzung.
Bibulus am 26.5.09 um 19:55 Uhr (Zitieren)
„Pietatem praestate deis et parentibus“
->
„Gewährt den Göttern und Eltern den Gehorsam“
Re: Übersetzung.
Bibulus am 26.5.09 um 19:55 Uhr (Zitieren)
"Alex schrieb am 26.05.2009 um 19:55 Uhr:
Dann eben so:

Erweist den Göttern und den Eltern Ehrfurcht!

Ist es dann so richtig?"

ja, das ist auch richtig.
Re: Übersetzung.
Alex am 26.5.09 um 19:56 Uhr (Zitieren)
Und die restlichen Sätz sind doch richtig oder nicht?
Re: Übersetzung.
Bibulus am 26.5.09 um 20:01 Uhr (Zitieren)
„Fidem homini datam“
->
„das von den Menschen gegebene Vertrauen“

„datam“ -> PARTIZIP PERFEKT PASSIV FEMININ AKKUSATIV
Re: Übersetzung.
Bibulus am 26.5.09 um 20:04 Uhr (Zitieren)
oder auch
„geschenkte Vertaruen“
„verliehene Vertrauen“
„gewährte Vertrauen“

„debes servare“ -> „du musst bewahren/beachten“
oder
„du schuldest es, das von den Menschen (dir) entgegengebrachte Vertrauen zu bewahren.“
Re: Übersetzung.
Alex am 26.5.09 um 20:41 Uhr (Zitieren)
Ja, ok, dann danke für die Hilfe!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.