Ciceros Philippica habe ich jetzt (hoffentlich) erfolgreich abgeschlossen, nun ist „De oratore“ dran.
Und zwar komme ich mit folgendem Satz überhaupt nicht klar:
Quam ob rem quoniam de ornatu omni orationis sunt omnes, si non patefacti, at certe commonstrati loci, nunc quid aptum, hoc est, quid maxime deceat in oratione, videamus.
(Buch III, 210)
Ich kann nur so einzelne Stücke übersetzen...: quam...orationis[/i] - nachdem mit diesem Erfolg über die ganze Ausstattung eines Redners si...loci[/i] - wenn nicht bekannt gemachte, aber sicherlich deutlich gezeigte Orte nunc aptum sit - es sei nun geeignet hoc est - dies ist/das heißt maxime...oratione[/i] - es ziemt sich am meisten in einer Rede videamus - 1. Pl. Konj. Präs. Akt.