Latein Wörterbuch - Forum
Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine — 805 Aufrufe
Julia am 5.6.09 um 17:08 Uhr (Zitieren)
Religionem Vestae Aenas Troia delata in Italiam deduxisse narratur. Vestae cultum virgines maximis honoribus ornatae administrabant ; in theatro virgines Vestae prope ordinem senatorium sedebant. Cicero in oratione apud senatum habita dixit Romanos religione cunctas nationes superavisse.
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:10 Uhr (Zitieren)
Zunächst bitte deinen eigenen Versuch,
mag er auch noch so schlecht oder verkehrt sein!
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:11 Uhr (Zitieren)
Kleine Starthilfe:
„narratur“ -> „man erzählt, daß “, „man sagt, daß...“
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 17:12 Uhr (Zitieren)
Naja, ich hab es schon alleine versucht, aber ich kriege es einfach nicht auf die Reihe.
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:13 Uhr (Zitieren)
ja, was hast du den bisher?
Der erste Satz ist doch sehr einfach!
Wenigstens den!!
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 17:15 Uhr (Zitieren)
...Ich bin in der 7. Klasse, ich verstehe das einfach nicht, ich sollte das als freiwillige Hausaufgabe machen, um von meiner 5 in Latein runter zu kommen.
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:18 Uhr (Zitieren)
Was erzählt man?
über wem erzählt man? -> Aeneas
was hat er gemacht?-> religionem vestrae deduxit
Wohin? in Italiam
Wann und Warum? Troia deleta
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 17:18 Uhr (Zitieren)
Danke, was heißt Vestae?
das ist doch sowas mit Kleidung oder?
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:19 Uhr (Zitieren)
Julia,
der Satz hat zwei grammatikalische Besonderheiten des Lateins!
Welche?
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:20 Uhr (Zitieren)
„Vesta“ ist die Göttin des heiligen Staatsfeuers
(und Vestalinnen waren die jungfräulichen Priesterinnen)
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:22 Uhr (Zitieren)
Julia
was sind das für grammatikalische Formen?
„Troia delata“
und
„Religionem Vestae in Italiam deduxisse“
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:23 Uhr (Zitieren)
öhem
muß es nicht „delEta“ heißen?
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:24 Uhr (Zitieren)
ne,
es geht auch „delata“ -> „deferre“
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 17:25 Uhr (Zitieren)
oh ja, du hast Recht... deleta...:)
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:26 Uhr (Zitieren)
also,
was ist den „Troia deleta“ für eine besondere Form?
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 17:29 Uhr (Zitieren)
ehm...
Ich denke, das heißt Troja erfreut jemanden, die Form weiß ich nicht...
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:30 Uhr (Zitieren)
noch eine kleine Hilfe:
„man erzählt, daß Aeneas, .Troia deleta, “
nun aber...
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:31 Uhr (Zitieren)
„deleta“ -> Partizip Perfekt Passiv Ablativ-> „delere“ -> „zerstören“

NA, dämmert’s?
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:32 Uhr (Zitieren)
Julia,
schon mal was vom Abl.abs. gehört?
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 17:32 Uhr (Zitieren)
Man erzählt , dass Aenas Vesta aus Italien geführt hat, weil Troja zerstört ist.
Stimmt das so?
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 17:33 Uhr (Zitieren)
Abl.abs. das machen wir gerade ein bisschen, aber letzte woche war ich krank, da hab ich nicht mitgekriegt, was das wirklich ist.
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Theodor am 5.6.09 um 17:33 Uhr (Zitieren)
deleta -> delere, deleo, delevi, deletum -> zerstören
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:35 Uhr (Zitieren)
na ja,
also,
"man erzählt, daß Aeneas, NACHDEM Troia zerstört
war, die Religion der Vesta NACH Italien überführt
hat."
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 17:36 Uhr (Zitieren)
ja,...
also
...weil Troja zerstört ist?
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:39 Uhr (Zitieren)
ja,
man kann auch „weil“,
dann aber „weil Troia zerstört worden ist“,
aber hier ist das „überführen der Religion“
erst NACH der Zerstörung erfolgt,
daher also „nachdem Troia zerstört worden war“
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 17:39 Uhr (Zitieren)
okay, dann der nächste Staz:
Vestae cultum virgines maximis honoribus ornatae administrabant ; in theatro virgines Vestae prope ordinem senatorium sedebant.
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:47 Uhr (Zitieren)
Julia,
jetzt mußt du aber eine Vorlage bieten!
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 17:47 Uhr (Zitieren)
Hä?
Was für eine Vorlage?
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 17:56 Uhr (Zitieren)
Hiilfe?!? Hilft mir mal einer?
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Elisabeth am 5.6.09 um 17:58 Uhr (Zitieren)
HELFEN ja, aber nicht deine Arbeit erledigen. Schau dir mal die Forumregeln an, dann weißt du Bescheid.
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 17:58 Uhr (Zitieren)
Julia,
DU sollst zuerst DEINEN Übersetzungsversuch anbieten!!!
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Lara am 5.6.09 um 18:00 Uhr (Zitieren)
ja, ich hab meinen auch angeboten aber durchgelesen hat sich den bis jetzt keiner.
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 18:06 Uhr (Zitieren)
...also:
Vestraes Bildung,von großer Ehre...
und ich weiß nicht, was virgines,ornatae und administrabant heißt
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Elisabeth am 5.6.09 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Lara, du hast etwas merkwürdige Vorstellungen. Dass du sowas Ähnliches wie einen Übersetzungsversuch eingestellt hast, ist gerade mal eine halbe Stunde her! Was meinst du denn, wer hier die Helfer sind? Bezahlte Übersetzungsautomaten? Langweiler, die nichts anderes zu tun haben, als auf neue Eingänge im Forum zu warten? - Nein; wir sind normale Menschen, die auch noch was anderes zu tun haben. Und da ist 'ne halbe Stunde Wartezeit, bis jemand antwortet, noch verteufelt wenig.
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 18:09 Uhr (Zitieren)
Tut mir ja leid, ich habe gerade versucht im Internet ein Wörterbuch zu finden, es gab aber keins...
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 18:10 Uhr (Zitieren)
Julia:
Übersetzen:
Man fängt an, die Nominative und die Verben im Satz zu suchen und ihre Bedeutung zu verstehen.

Nicht einfach die Vokabeln, die man „so“ kennt hier hinschreiben!
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 18:16 Uhr (Zitieren)
okay, Vestae ist Genitiv oder Dativ oder Nominativ Plural
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 18:20 Uhr (Zitieren)
cultum...denke ich Nominativ oder Akkussativ
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 18:20 Uhr (Zitieren)
„Vestae“ -> Genitiv
„cultum“ -> Akkusativ
„virgines“ -> NOMINATIV PLURAL
maximis honoribus ornatae
administrabant -> Verbum (Prädikat)

jetzt aber!!!
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 18:23 Uhr (Zitieren)
also
Wer macht was?
„virgines administrabant“
Was „administrieren“ sie?
„Vestae cultum“
und was ‚erhalten‘ sie dafür?
„maximis honoribus ornatae“

So, ich muß weg, einkaufen gehen,
sonst sitze ich heute Abend auf dem Trockenen...
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 18:23 Uhr (Zitieren)
ich weiß ja nicht, was die letzten drei Wörter heißen...
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Bibulus am 5.6.09 um 18:26 Uhr (Zitieren)
„ornatae“ -> Schon mal was vom „Ornat“ gehört?
„honoribus“
„maximis“

@Julia,
du MUSST unbedingt VOKABELN büffeln!!!
Re: Hallo, ich hätte gerne eine übersetzung,ich kann es nicht alleine
Julia am 5.6.09 um 18:28 Uhr (Zitieren)
Das dumme ist, dass wir die meisten Vokabeln in dem Text noch nicht hatten...
„Ornat“ bestimmt i-ein Gebäude oder so
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.