hallo..
habe hier den satz von seneca: In qua Cloeliam contempto et hoste et flumine ob insignem audaciam tantum non in viros transcripsimus:
übersetzungsvorschlag: in dieser stadt, in der wir cloelia, die sowohl den feind als auch den fluss verachtete, wegen der auffallenden kühnheit nicht nur unter ie männer aufnahmen.
meine frage wäre jetzt: wieso können wir contempto hier so übersetzen, es ist doch eigtl keine weibliche form müsste doch aber der übersetzung nach eine sein oder etwa nicht ?? danke für die hilfe!!
contempto et hoste et flumine ... fasse ich als Abl.Abs. auf (die/nachdem sie den Feind und den Fluss verachtet/nicht gefürchtet hatte)
das contempto gehört daher zu hoste (maskulinum) und flumen(neutrum)
Cloelia ist doch die gute Frau, die den Feinden, nachdem sie gefangen genommen worden war, mit anderen römsichen Frauen entwischt ist. Auf der Flucht hat sie sich todesmutig in den Tiber gestürzt - eben um zu entkommen.
Da scheint mir Andreas' Abl. abs. durchaus sinnvoll.
Ups, habe die Frage jetzt erst gelesen, macht aber nichts.
Der Abl. abs. hat ja erstmal nichts mit Cloelia zu tun:
„nachdem der Feind und der Fluss verachtet worden war“ ist ja die eigentliche Übersetzung.
Kurzfassung
Cloelia gehörte zu den Geiseln,
die die Römer den Feinden stellen mussten.
Coelia nutzte eine Gelegenheit,
sprang in den Tiber und entkam schwimmend
(das war schon mal eine aussergewöhnliche
Leistung für ein römisches Mädchen)
Der Feind drohte mit erneuter Kampfaufnahme.
Darauhin kehrte Cloelia
ins feindliche Lager zurück.
Der feindliche König war so beeindruckt,
daß er ihr und weiteren Geiseln die Freiheit schenkte.
Coelia zeigte also die gesamte „virtus“ eine
römischen Mannes....
In qua (bezieht sich auf den vorhergehenden Satz) ...
In dieser (Stadt) haben wir Cloelia, die den Feind und den Fluss verachtete/nicht gefürchtet hatte, wegen (ob) ihrer aussergewöhnlichen Tapferkeit/Kühnheit fast in die Reihen der Männer aufgenommen/den Männern zugeschrieben/ in die Männer aufgenommen
Ich habe keine große Bibliothek, nur die kollektive Intelligenz des Internets ... und ein paar Bücher.
Kannst Du etwas besonders empfehlen? Knaurs Lexikon der Mythologie ist nicht so der Reißer, weil ja auch jeder ungarische Feldgeist genannt werden muss. Dafür ist Batman drin!
Livius geht in seinem Werk „ab urbe condita“ auf Cloelia ein, das Reiterstandbild stand da schon nicht mehr (war das einzige, das eine weibliche Heldin darstellte, danach fand man keine mehr für würdig ...)
Als erstes, sozusagen als Basis,
mit großer Bibliographie
Herbert Jennings Rose
GRIECHISCHE MYTHOLOGIE
Ein Handbuch
In diesem Buch finden sich dann Hinweise zur weiteren Literatur.
Natürlich sollte man den Schwab gelesen haben
(ist zwar total entschärft und jugendfrei,
aber immerhin lernt man die Inhalte der vielen Sagen-Zyklen kennen)
Einfach auch mal rumstöbern,
auf Flohmärkten und in Antiquariaten,
die älteren Sachen sind oft besser!
Griechische Mythologie von Rose.
Ich merks mir. Danke.
Mir ist eingefallen, dass ich vor ein paar Tagen Ranke-Graves Buch über griechische Mythologie in der Hand hatte. Da drin sind sehr interessante Gedanken, wenn man seine Deutungen mag.