Latein Wörterbuch - Forum
sal niger — 1331 Aufrufe
Julia am 11.6.09 um 17:32 Uhr (Zitieren) I
Hallo,

kann mir vielleicht erstmal jemand sagen, was man unter „sal niger“ zu verstehen hat?

Die folgende Geschichte ist als „sal niger“ charakterisiert, aber ich hab so meine Probleme bei der Übersetzung.

Caesar statuerat agros Campanos militibus suis dividere. Quod, cum complures senatores moleste ferrent, L. Gellius, senator extremae senectutis, dixit, hoc non futurum esse se vivo. „Exspectemus“, inquit Cicero, „non enim postulat longam dilationem.“

Mein Vorschlag zum 1. Satz:
Caesar hatte beschlossen die kampanischen Äcker mit seinen Soldaten zu teilen.

Mein Vorschlag zum 3. Satz:
„Wir mögen abwarten“, sagte Cicero, „denn er fordert keinen langen Aufschub.“

So jetzt kommt mein Hauptproblem der mittlere Satz:
Es geht um: L. Gellius, ein Senator von sehr hohem Alter
Sein Problem: dies nicht (mehr) zu seinen Lebzeiten sein wird
Der Grund: da mehrere Senatoren (darüber) unwillig waren

Ich verstehe ungefähr, was passiert, aber ich möchte gerne eine sehr wörtliche Übersetzung, und alle grammatikalischen Sachen identifizieren.

Es wäre sehr nett, wenn sich vielleicht jemand erbarmen könnte um mir zu helfen.
Danke schon mal!
Re: sal niger
Peter am 11.6.09 um 17:33 Uhr (Zitieren) I
schwierig sehr schwierig.................
Re: sal niger
Julia am 11.6.09 um 17:34 Uhr (Zitieren) I
ja? warum?
Re: sal niger
Lateinhelfer am 11.6.09 um 17:44 Uhr (Zitieren) I
„sal niger“ –> bitterer Spott ;-)

Re: sal niger
Julia am 11.6.09 um 17:47 Uhr (Zitieren) I
Also ich hab es so verstanden, dass dieser alte Senator ein Problem damit hat, dass Caesar das Land unter seinen Soldaten verteilt. Cicero schlägt vor einfach zu warten, damit sich das Problem mit dem Tod des Senators quasi von selbst erledigt...

Hab ich das so richtig verstanden?
Re: sal niger
Lateinhelfer am 11.6.09 um 17:53 Uhr (Zitieren) I
ja...der Senator Gellius sagt, dass zu seinen Lebzeiten (se ....vivo) das nicht geschehen werde.....dann wartet man halt ein wenig...;-)
Re: sal niger
Lateinhelfer am 11.6.09 um 17:55 Uhr (Zitieren) I
...und hofft auf seinen baldigen Tod...
Re: sal niger
vulpes Latinus am 11.6.09 um 18:32 Uhr (Zitieren)
1. Satz: richtig, agros - evtl. auch Ländereien, dividere militibus - den besser unter die Soldaten verteilen.
2. Satz: nach quod kein Komma: cum (wohl: kausal)... moleste ferrent + Akk. - ungehalten sein über: quod - dieses (Rel. Satzanschluss)
jetzt kommt der olle Gellius: dixit + AcI, dann verkürzter Abl. abs.
Jetzt kommt der sarkastische Caesar (sal niger: schwarzer Humor):
Wollen wir also den Tod abwarten, denn (= weil)....!
Ich sehe, das war schon alles richtig. Ich wollte dir nur noch einmal, den grammatikalischen Zusammenhang klar machen.

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.