Hallo! ich hoffe, das ich euch nicht wirklich mit meiner Frage belästige, aber, ich würde wirklich gerne wissen, was „französisch“ bzw. „Frankreich“ auf Latein heißt.
Mir ist klar, dass Frankreich früher Gallien hieß (bzw, die heutige Region). Aber wenn ich jetzt nur als Beispiel sagen möchte: „Ich spreche kein französisch!“ kann ich wohl kaum schreiben: „Non Gallum loquor.“
Könnte mir vielleicht einer helfen? Ich habe schon in vielen Wörterbüchern nachgesehen, bis jetzt aber leider nichts gefunden.
Danke im voraus :)
LG, LM
ah! danke :)
wie wäre das aber mit anderen modernen Sprachen?
wie zB: englisch, deutsch, spanisch... (ich habe noch nicht nachgesehn)
nimmt man hier auch „lingua“ ?
ist das lateinische Wikipedia wirklich so schlecht? gibt es denn kein wirklich gutes, neulateinisches Glossar? schade, eigentlich...
schon interessant zu wissen, was zB: Toaster heißen würde, ohne dafür eigene Wöter erfinden zu müssen, bzw Umschreibungen zu erfinden wie Toaster = Maschine, die Brot knusprig macht.
Latein ist bis heute eine offizielle Sprache im Vatican. Deshalb gibt es dort eine eigene Kommision, die heutigen Begriffe modern zu formulieren. z.B. apparatus frigorificus (Kühlschrank),ozonospaera (Ozonschicht), operisistitium (Streik), radiatio ultraviolacea (UV-Strahlung), radiophonia (Hörfunk)
Das wusste ich nicht, dass sie das machen! wieder was dazu gelernt :) ich wusste zwar, dass im vatikan noch sehr viel mit Latein gemacht wird, aber dass sie das auch noch machen, ist bewundernswert! :D schön wärs, wenn sie ein online wörterbuch hätten. (ich hab noch nicht gegooglt)
die lateinische vicipaedia ist nicht soo schlecht.
dennoch ist die stärke der wikipedia die vielzahl an autoren, die sich gegenseitig korrigieren.
leider ist die zahl der menschen, die latein schreiben können und auf vicipaedia mitarbeiten sehr gering. dadurch kommt es oft zu sehr fehlerhaften sätzen.
ein weiteres problem ist, dass es dort nur so von neologismen wimmelt, die meist gut klingen, aber nicht unbedingt „richtig“ sind. hier kommt dann wieder das problem, was eigentlich „richtig“ ist: das was der vatikan vorgibt, das was ich sage, das was die vicipaedia sagt, oder keins davon?
Sprache entwickelt sich. Das mittelalterliche Latein unterscheidet sich auch von der „goldenen Latinität“
zu Zeiten Ciceros. Das Althochdeutsche und Mittelhochdeutsche entspricht ja auch nicht der heutigen dt. Sprache, die Luther quasi neu geschrieben (erfunden) hat, als er die Bibel ins Deutsche übersetzte.
stimmt auch wieder :) es ist schwer ^^ wirklich schwer, aber ich bin jetzt erstmal froh, dass ich mein „französisch“ hier habe :)
VIELEN DANK! IHR WARD MIR EINE GROSZE HILFE! DANKESCHÖN :D