Moin Moin,
ich würde gerne wissen was „Der Tod macht das Leben erst Lebenswert“ bedeutet...leider ist mein Latein nicht mehr das was es einmal war - und es war schon damals ziemlich mies ;)
Vielen Vielen Dank im Voraus!
Gruß
Carnifex
Moin, also mein richtiger Name ist Christian...
habe gar nicht daran gedacht, dass es hier zu Missverständnissen wegen des Namens kommen könnte... es geht um ein Onlinespiel, in dem Signaturen angehängt werden können... ein Freund von mir hat diesen Satz, ständig auf deutsch hinter seinen Kommentaren. Da der Rest von uns die Signaturen auf Latein hat, möchte er dieses nun auch... ich versichere das keine unlauteren Absichten dahinterstecken, verstehen aber wenn ihr es trotzdem nicht übersetzen möchtet.
meine persönliche Signatur ist folgende...ihr als Lateiner werdet es wohl wissen ;)
„Ubi iudicat, qui accusat, vis, non lex valet.“
Trotzdem noch einmal vielen Dank für die Mühe
Gruß
Chrischan
Collegae,
non intellego, cur tantopere suspicemini.
Nonne est prima sententia persimilis illi Senecae „bene autem mori est libenter mori“, nonne ait secunda sententia nihil aliud quam illud, quod nostra in re publica „divisio potestatum“ nominatur?
Quid videtis vos, quod ego non videam?
Assentior tibi, cara Elisabeth, sed causa suspicionis meae fuit, quod haec sententia sine ulla explicatione nobis proposita est.
Postquam carnifex explicavit, quid haec sententia sibi velit, nimirum callidior sum aeque ac tu.
Der Gedanke, daß erst der Tod das leben lebenswert macht, entstammt guter (und nicht menschenfeindlicher) antiker Tradition. Als Motto eines carnifex klingt es allerdings nicht mehr ganz so gut in meinen Ohren, wenn ich es recht überlege.
Genau: Dieser Spruch würde doch bestens als sarkastischer Werbespruch für einen Carnifex passen.
Hätte ein unschuldiges Mädchen diesen Spruch übersetzt gewünscht, wäre die Assoziation mit dem Henker nicht gegeben gewesen und man hätte zuerst nachgefragt, wieso sie diesen Spruch lateinisch haben will.
Aber bei einem Carnifex scheint doch alles klar zu sein.
Genau....ich habe deswegen nicht übersetzt, da in solchen Online-Spielen oft gilt: Violentia suprema lex. Das hat sein Name „Carnifex“ auch noch unterstrichen. Mit Sätzen von Seneca haben die nichts am Hut.....
Übrigens: Salve Graecule!
Re: Bitte um Übersetzung
Chrischan aka Carnifex am 26.6.09 um 17:33 Uhr (Zitieren)
Moin noch einmal...
„Als Motto eines carnifex klingt es allerdings nicht mehr ganz so gut in meinen Ohren, wenn ich es recht überlege“
wie ich oben schon erwähnt habe, wollte ich den Spruch nicht für mich übersetzt haben...
Würde wirklich nicht passen^^übrigens ist es in diesem Onlinespiel durchaus möglich ohne Gewalt seinen Spaß zu haben...es ist ein Handels- und Weltraumstrategiespiel indem auch gekämpft werden kann...es geht aber auch anders
Nichts für Ungut und danke an Graecule... scheinbar kennt sich wenigstens nicht nur einer mit mehr aus als der puren Sprache;)