Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Tote Liebe! — 1086 Aufrufe
Stanley am 17.6.09 um 8:05 Uhr (Zitieren) I
Schönen Guten Tag,

ich hätte gern eine Übersetzung für Tote Liebe.
Da ich mir in den nächsten Tagen ein Tattoo machen möchte.

Danke schonmal im vorraus.
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Cynthia am 17.6.09 um 8:11 Uhr (Zitieren) I
Amor mortus
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Lateinhelfer am 17.6.09 um 8:13 Uhr (Zitieren) I
...mortuus...
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Plebeius am 17.6.09 um 8:15 Uhr (Zitieren) I
Amor mortuus
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Plebeius am 17.6.09 um 8:19 Uhr (Zitieren) I
@Lateinhelfer
DIEM TIBI OPTIMUM !
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Stanley am 17.6.09 um 8:24 Uhr (Zitieren) I
Also Amor Mortuus,mit 2 U´s?

Was bedeutet Diem Tibi Optimum?
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Plebeius am 17.6.09 um 8:26 Uhr (Zitieren) I
Amor consumptus, i.e. Amor mortuus
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Plebeius am 17.6.09 um 8:27 Uhr (Zitieren) I
Diem Tibi Optimum= (Ich wünsche) Dir einen sehr guten/sehr schönen Tag.
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Lateinhelfer am 17.6.09 um 8:28 Uhr (Zitieren) I
@Plebeius:
Maximas tibi ago gratias!
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
vulpes Latinus am 17.6.09 um 9:20 Uhr (Zitieren) I
Was bedeutet „tote Liebe“? Liebe, die erkaltet ist, aber der Form nach noch besteht, oder Liebe, die deshalb tot ist, weil der eine für den anderen „gestorben ist“, es sozusagen mit beiden aus ist?
Für den ersten Fall könnte man vielleicht sagen: amor sensu carens (ohne innere Empfindung), exanimis (= hat kein Leben mehr)
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Stanley am 17.6.09 um 9:36 Uhr (Zitieren) I
Es geht darum,es geht um eine ehemalige beziehung die schon lange zurück liegt,ich deshalb keine neue Beziehung anfangen kann.
Ich empfinde keine Liebe mehr bei niemanden und deshalb Tote Liebe.
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Lateinhelfer am 17.6.09 um 9:44 Uhr (Zitieren) I
Ich empfinde keine Liebe mehr bei niemanden und deshalb Tote Liebe.

Das ist ja schade....
Liebe ist ein Urgefühl des Menschen, Stanley. Sie kann immer wieder neu entstehen. Dafür wünsche ich dir viel Glück und den Satz:
Amor et melle et felle est fecundissumus
(Liebe ist überreich an Honigsüße und Bitterkeit)
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Stanley am 17.6.09 um 9:45 Uhr (Zitieren) I
Danke,

irgendwann wird sich das ändern.

Aber was soll ich jetzt als Tattoo nehmen?
Deine Aussage oder die vorherige?
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Lateinhelfer am 17.6.09 um 9:47 Uhr (Zitieren) I
Das mußt du entscheiden....nur „Tote Liebe“ als Aussage auf der Haut?! Vielleicht gilt das ja mal nicht mehr....
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Stanley am 17.6.09 um 9:54 Uhr (Zitieren) I
Ich möchte ja nur damit abschließen.
Aber deine Aussage wäre ja fast das gleiche nur nicht gleich so direkt.

Jetzt kann ich mich ne entscheiden was,obwohl Amor Mortuus als Tattoo besser aussehen würde.

Was würdest du da eher nehmen wenn du es machen würdest?
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Lateinhelfer am 17.6.09 um 9:57 Uhr (Zitieren) I
Ich würde mir persönlich kein Tattoo machen, aber mit „Amor et melle et felle est fecundissumus“ sind halt beide Facetten der Liebe enthalten...
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Lateinhelfer am 17.6.09 um 9:59 Uhr (Zitieren) I
übrigens kleiner Schreibfehler:
...fecundissimus...
Re: Übersetzung für Tote Liebe!
Stanley am 17.6.09 um 10:07 Uhr (Zitieren) I
Ich denke ich werd bei Amor Mortuus bleiben,denn es soll ja klein und überschaulich bleiben.

Ich Danke euch für die Antworten und dem kleinen Gespräch,ihr wart mir Hilfreich.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.