Γραικύλος schrieb am 25.02.2024 um 00:07 Uhr (Zitieren)
(Philodemos; Anthologia Graeca V 46)
Re: Ein Kontakt in Alltagssprache
Bukolos schrieb am 26.02.2024 um 19:02 Uhr (Zitieren)
Findet sich Alltagssprachliches auch im Original oder ist das nur der Eindruck, den die Übersetzung vermittelt? Soweit ich sehe, vollziehen sich die Verhandlungen zwischen Freier und Prostituierter bzw. Prostituiertem in der traditionellen Sprachform des Epos (und des Epigramms), woraus die dem Text eigene Spannung resultiert.
Re: Ein Kontakt in Alltagssprache
Γραικύλος schrieb am 27.02.2024 um 09:38 Uhr (Zitieren)
Was mich zu meiner Annahme bewog: sehr kurze Sätze, keine anspruchsvollen Vokabeln. Nur zwei Partizipien, wenn ich richtig zähle.
Re: Ein Kontakt in Alltagssprache
Γραικύλος schrieb am 27.02.2024 um 09:39 Uhr (Zitieren)
Woran erkennt hier der Fachmann die traditionelle Sprachform des Epos?
Re: Ein Kontakt in Alltagssprache
Bukolos schrieb am 27.02.2024 um 21:14 Uhr (Zitieren)
In erster Linie wohl an den Ionismen (αἰεὶ, φιλέοντα, ὥρην).