α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Ein Kontakt in Alltagssprache (193 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 25.02.2024 um 00:07 Uhr (Zitieren)
Χαῖρε σύ. – „Καὶ σύ γε χαῖρε.“ - Τί δεῖ σε καλεῖν; - „Σὲ δέ;“ - Μήπω
τοῦτο. φιλόσπουδος. – „Μηδὲ σὺ.“ - Μή τιν‘ ἔχεις; -
„Αἰεὶ τὸν φιλέοντα.“ - Θέλεις ἅμα σήμερον ἡμῖν
δειπνεῖν; - „Εἰ σὺ θέλεις.“ - Εὖγε. πόσου παρέσῃ; -
„Μηδέν μοι προδίδου ...“ - Τοῦτο ξένον. – „ἀλλ‘ ὅσον ἄν σοι
κοιμηθέντι δοκῇ, τοῦτο δός.“ - Οὐκ ἀδικεῖς.
ποῦ γίνῃ; πέμψω ... – „Καταμάνθανε.“ - Πηνίκα δ‘ ἥξεις; -
„Ἣν σὺ θέλεις ὥρην.“ - Εὐθὺ θέλω. – „Πρόσαγε.“

´n Abend! – „Schön guten Abend!“ – Wie heißt du denn? – „Ja, wie heißt du denn?“ –
Nur nicht so eilig damit! – „Gleichfalls!“ – Du bist schon besetzt? –
„Liebhaber gibt es genug.“ – Sag, ißt du mit mir heut zu Abend? –
„Wenn es dir Spaß macht.“ – Na schön! Und wieviel kostet’s bei dir? –
„Gar nichts im voraus ...“ – Nanu! – „... sondern wenn wir zusammen geschlafen,
schenkst du nach Wunsch mir so viel, wie es dir wert scheint.“ – Nicht schlecht!
Und wo wohnst du? Ich schicke ... – „Krieg’s raus!“ – Wann willst du denn kommen? –
„Ganz wie du selber es wünschst!“ – Ich möchte gleich. – „Denn man los!“

(Philodemos; Anthologia Graeca V 46)
Re: Ein Kontakt in Alltagssprache
Bukolos schrieb am 26.02.2024 um 19:02 Uhr (Zitieren)
Findet sich Alltagssprachliches auch im Original oder ist das nur der Eindruck, den die Übersetzung vermittelt? Soweit ich sehe, vollziehen sich die Verhandlungen zwischen Freier und Prostituierter bzw. Prostituiertem in der traditionellen Sprachform des Epos (und des Epigramms), woraus die dem Text eigene Spannung resultiert.
Re: Ein Kontakt in Alltagssprache
Γραικύλος schrieb am 27.02.2024 um 09:38 Uhr (Zitieren)
Was mich zu meiner Annahme bewog: sehr kurze Sätze, keine anspruchsvollen Vokabeln. Nur zwei Partizipien, wenn ich richtig zähle.
Re: Ein Kontakt in Alltagssprache
Γραικύλος schrieb am 27.02.2024 um 09:39 Uhr (Zitieren)
Woran erkennt hier der Fachmann die traditionelle Sprachform des Epos?
Re: Ein Kontakt in Alltagssprache
Bukolos schrieb am 27.02.2024 um 21:14 Uhr (Zitieren)
In erster Linie wohl an den Ionismen (αἰεὶ, φιλέοντα, ὥρην).
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Akropolis (Athen)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.