α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Mark Aurel (157 Aufrufe)
Jens Herzog schrieb am 14.03.2024 um 14:16 Uhr (Zitieren)
Hallo,

Kann mir bitte jemand sagen, wie diese Zitate von
Mark Aurel im Original lauten und wo sie zu finden sind?

Was ist dein Beruf? "Gut zu sein."

Wo kein Urteil ist, da ist kein Schmerz.

Danke, wenn ihr euch die Mühe macht.
Gute Zeit!

Gruß
Jens
Re: Mark Aurel
Bukolos schrieb am 18.03.2024 um 14:54 Uhr (Zitieren)
Zitat von Jens Herzog am 14.3.24, 14:16Was ist dein Beruf? "Gut zu sein."

Der im Hinblick auf einen antiken Text anachronistischen Wortwahl ("Beruf") zum Trotz scheint es sich dabei tatsächlich um eine Übersetzung aus Mark Aurels Selbstbetrachtungen (11, 5) zu handeln:

Τίς σου ἡ τέχνη; ἀγαθὸν εἶναι. τοῦτο δὲ πῶς καλῶς γίνεται ἢ ἐκ θεωρημάτων, τῶν μὲν περὶ τῆς τοῦ ὅλου φύσεως, τῶν δὲ περὶ τῆς ἰδίας τοῦ ἀνθρώπου κατασκευῆς;

In Rainer Nickels Übersetzung liest sich das so:

Was ist deine Kunst? Gut zu sein. Doch wie kann dies gelingen, wenn nicht aufgrund von Einsichten über die Natur des Weltganzen und der spezifischen Erscheinungsform des Menschen?


Zitat von Jens Herzog am 14.3.24, 14:16Wo kein Urteil ist, da ist kein Schmerz.

Hier liegt möglicherweise eine verkürzende Paraphrase von 8, 47 vor:

Εἰ μὲν διά τι τῶν ἐκτὸς λυπῇ, οὐκ ἐκεῖνό σοι ἐνοχλεῖ, ἀλλὰ τὸ σὸν περὶ αὐτοῦ κρῖμα. τοῦτο δὲ ἤδη ἐξαλεῖψαι ἐπὶ σοί ἐστιν. [...]

Wenn du dich wegen einer Sache aus dem Bereich, der deinem Einfluß entzogen ist, ärgerst, dann quält dich nicht jene Sache, sondern dein Urteil über sie. Es liegt aber bei dir, dieses Urteil nunmehr auszulöschen. [...] (Übersetzung: Nickel)
Re: Mark Aurel
Marcella schrieb am 19.03.2024 um 22:18 Uhr (Zitieren)
Bukolos, das ist ein Service des Fachmannes!
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Reiterstatue

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.