α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Weihinschrift im Serapeion A (582 Aufrufe)
Frederic schrieb am 11.06.2010 um 10:49 Uhr (Zitieren)
ohje, da bin ich mit meinem Griechisch und Französisch (Sprache der Übersetzung) am Ende. Mein Griechisch ist ja eh nahezu aus meinem Kopf verschwunden - kein Wunder, wenn man es in einem halben Jahr für das Graecum und nur für das Graecum lernt...

also - folgenden Teil der Inschrift verstehe ich nicht:

[haben geweiht] ἰατρεῖα [den Göttern, welche die Bitten erhören.]

Ich habe im Gemoll hierfür "Heilung" gefunden. Der Franzose übersetzt aber i-wie "das Honorar 'de la cure'.

Verstehe ich nicht.

und dann....

ἐπιμελουμένου δὲ τοῦ ἱεροῦ καὶ τὰς θεραπείας αἰτοῦντος Ὥρου

Der Aufseher über das Heiligtum und ..... ist Horus?
Re: Weihinschrift im Serapeion A
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 11.06.2010 um 11:10 Uhr (Zitieren)
Das steht mit Partizipien ἐπιμελουμένου und αἰτοῦντος
im Genitiv....
Ist das nur ein Ausschnitt der Inschrift?
Re: Weihinschrift im Serapeion A
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 11.06.2010 um 11:21 Uhr (Zitieren)
Könnte nämlich auch ein Genitivus absolutus sein.....
da braucht man noch ein bißchen Zusammenhang....
Re: Weihinschrift im Serapeion A
Ὑληβάτης schrieb am 11.06.2010 um 12:55 Uhr (Zitieren)
Steht nicht die Person, der etwas geweiht ist, im Genitiv?
Re: Weihinschrift im Serapeion A
Frederic schrieb am 11.06.2010 um 15:01 Uhr (Zitieren)
da steht (ich schreib das jetzt auf latein, weil es schneller geht)

"xenotimus xenotimou kai nikaso hippokratou delioi hyper tou uiou xenophontos iatreia theois epekoois sarapidi, isidi, anoubidi charisterion, epi iereos demetriou tou kai tlesarchidou deliou, epimelomenou de tou ierou kai tas therapeias aitountos horou tou horou kasiotou."

sorry für die lat. schrift.
Re: Weihinschrift im Serapeion A
Frederic schrieb am 12.06.2010 um 17:23 Uhr (Zitieren)
na ja ich seh schon. wenn's nicht auf gr. geschrieben wird.... na ja, passt!
Re: Weihinschrift im Serapeion A
Frederic schrieb am 12.06.2010 um 17:23 Uhr (Zitieren)
;)
Re: Weihinschrift im Serapeion A
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 13.06.2010 um 11:43 Uhr (Zitieren)
Mir wäre lieber, du würdest es auf griechisch hinschreiben, da tue ich mir leichter als mit der Umschrift.
Re: Weihinschrift im Serapeion A
Frederic schrieb am 14.06.2010 um 10:48 Uhr (Zitieren)
ach so. ist inzwischen geklärt. (die präsi ist morgen, daher lasse ich das jetzt einfach. nicht böse sein. ist ja nur für alte geschichte. für das fach latein hätte ich mir selbstverständlich die mühe gemacht :) )
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Regenbogen

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.