α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Griechische Wörter im Türkischen? (2449 Aufrufe)
Πέγασος schrieb am 22.06.2010 um 08:27 Uhr (Zitieren)
In der heutigen Türkei gab es in antiker Zeit viele griechische Städte. Auch im römischen Ostreich wurde noch Griechisch gesprochen.
Als die Turkstämme dann Kleinasien überrannten, brachten sie natürlich ihre eigene Sprache mit.
Meine Frage ist: Gibt es eigentlich in der türkischen Sprache heute noch Relikte aus dem (Alt-)Griechischen? (Vielleicht gibt es im Forum jemanden, der auch türkisch spricht.)
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Γραικίσκος schrieb am 22.06.2010 um 10:35 Uhr (Zitieren)
Danach kann ich einmal türkische Schüler fragen (bin Lehrer) ... falls denen das selber bewußt ist.
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Ὑληβάτης schrieb am 22.06.2010 um 19:22 Uhr (Zitieren)
Das Türkische hat eine Menge französische Wörter, die man auf den ersten Blick gar nicht erkennt - ich jedenfalls nicht.
Oparlör, büfe, müze oder otobüs habe ich ja schnell rausbekommen, dass aber auch gişe ein französisches Wort ist ... wer hätte das gedacht?

Wikipedia sagt, 399 türkische Wörter hätten einen griechischen Migrationshintergrund. Für das Griechische sagt es, dass es unzählige türkische Wörter gäbe.
Es fällt auf, dass in beiden Sprachen ein Ableger des Schnitzels vorkommt.
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Πέγασος schrieb am 25.06.2010 um 10:26 Uhr (Zitieren)
Das ist schon sehr spannend, wenn man verfolgt, welche Wörter von einer Sprache in eine andere gewandert sind und sich dann verändert haben.
Französiche Wörter im Türkischen - wer hätte das gedacht!
Aber mich interessiert speziell, ob es noch altgriechische Relikte in der türkischen Sprache gibt. (ich wünsche mir ein paar konkrete Beispiele)

Gibt es im Forum keinen "Altgriechen", der türkisch spricht?
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Πέγασος schrieb am 25.06.2010 um 10:54 Uhr (Zitieren)
399 Wörter gibt es laut Wikipedia. Im Artikel sind "liman" (Hafen), "kutu" (Schachtel) aufgeführt, dass ist mir zu wenig; ich kann auch nicht nachvollziehen, von welchem (alt?)griechischen Wort das abstammt.

Das mit dem Schnitzel ist mir nicht aufgefallen, danke für den Hinweis. Damit wäre das Schnitzel weiter gereist als die Weißwurst. ;-)
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Ὑληβάτης schrieb am 25.06.2010 um 15:47 Uhr (Zitieren)
"liman" muss von "λιμήν - Hafen" kommen. Zu "kutu" habe ich gerade keine Phantasie. Wo soll man auch suchen? Bei κουτ*?
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 25.06.2010 um 16:11 Uhr (Zitieren)
"kutu".....vielleicht von:
[1539] κυτίς, ίδος, ἡ (vgl. κύτος), kleiner Kasten, Kiste, Sp. (PAPE)
;-)
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Πέγασος schrieb am 27.06.2010 um 16:14 Uhr (Zitieren)
Besten Dank für die Hinweise!
Damit ist wohl offensichtlich, dass die Turkvölker, als sie damals Kleinasien überrannten, die griechische Sprache nicht völlig plattmachten. (Eben das hat mal einer behauptet.)

Falls jemand noch ein paar Beispiele findet, würde ich mich sehr freuen!
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Γραικίσκος schrieb am 27.06.2010 um 16:31 Uhr (Zitieren)
Mein Angebot, türkische Schüler danach zu fragen, muß ich leider zurückziehen, denn ich habe - zu meiner eigenen Überraschung - festgestellt, daß ich derzeit gar keine türkischen Schüler unterrichte. Aber Griechen! Doch ob die das wissen?
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Γραικίσκος schrieb am 28.06.2010 um 13:52 Uhr (Zitieren)
Mir sind von einem griechischen Schüler zehn Wörter zu übermorgen versprochen worden.
λιμήν --> liman kannte er.
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Ὑληβάτης schrieb am 28.06.2010 um 16:19 Uhr (Zitieren)
Zehn Wörter für übermorgen? Hast Du darum feilschen lassen?
Wer glaubt, dass er noch mehr Wörter kennt? Zehn Wörter sind geboten ... wer kennt mehr?
Ich habe türkische Schüler, kann mir aber nicht vorstellen, dass die irgendwas mit Griechisch am Hut haben.

Ich kann mir kaum vorstellen, dass eine Sprache "völlig platt gemacht" werden kann. Wobei die wirkliche Frage dabei ist, was "völlig" heißt. Ich nehme doch mal an, dass mindestens ein paar Wörter übrig bleiben. Verschwunden sind allerdings viele Sprachen, nicht wahr?
Allein das Lydische oder Phrygische! Gab's die überhaupt?
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Γραικίσκος schrieb am 28.06.2010 um 16:22 Uhr (Zitieren)
Nein, feilschen lassen habe ich darum nicht. Der Schüler ist ein begeisterter Grieche, und 10 Wörter sind als Herausforderung an ihn gedacht gewesen. Er hat gegrinst und gesagt: "Das schaffe ich!"
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Γραικίσκος schrieb am 28.06.2010 um 16:25 Uhr (Zitieren)
Daß Sprachen einfach völlig verschwinden, glaube ich auch nicht. Selbst vom Hopi wird zumindest der Titel eines eindrucksvollen Films in Erinnerung bleiben:
Koyaanisqatsi
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Ὑληβάτης schrieb am 28.06.2010 um 18:00 Uhr (Zitieren)
Oh, das ist ein Film, wie ich sehe. Sieht ja eindrucksvoll aus.

1990 konnten wohl noch über 5000 Leute Hopi sprechen, immerhin 40 davon haben wohl nur Hopi gesprochen! (Die englische Wikipedia sagt das.) Zählt es damit wohl zu den gefährdeten Sprachen (Irisch hat ca. 80000 Sprecher, ist aber "definitiv gefährdet")?

Habt mal einen Blick auf die Mythologie der Hopi im Wikipediaartikel!!! (Drei Ausrufezeichen!!!)
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Γραικίσκος schrieb am 28.06.2010 um 18:15 Uhr (Zitieren)
Es klingt fast wie Hesiod, nicht wahr? Nur noch einen Tick aktueller.
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Γραικίσκος schrieb am 28.06.2010 um 18:25 Uhr (Zitieren)
"The Book of Hopi" ist der Text dazu, herausgegeben von Frank Waters.
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Γραικίσκος schrieb am 28.06.2010 um 18:30 Uhr (Zitieren)
Die Sprache der Hopi ist sehr eigentümlich. Sofern man Benjamin Lee Whorf (Sprache - Denken - Wirklichkeit) trauen darf, kennen sie keine Unterscheidung der drei Zeitformen, sondern nur Gegenwart, diese allerdings in den Formen der Wahrnehmung, der Erinnerung und der Erwartung. Unterschied: keine objektive Zeit, nur unterschiedliche subjektive Blickrichtungen.

Was für mich wiederum sehr indisch klingt: Zeit als Illusion.
Re: Griechische Wörter im Türkischen?
Ὑληβάτης schrieb am 28.06.2010 um 18:53 Uhr (Zitieren)
Nicht wahr, klingt wie Hesiod oder Ovid. Aber was ist denn "aktuell" an einem Weltaltermodell? Der Bezug zu aktuellen Ereignissen? Der Kern bleibt doch ... nun ja, kernhaft. ;-)

Ich glaube in einem Wikipediaartikel um das Thema "Hopi" gelesen zu haben, dass Whorf, der in der Schule meine Phantasie unheimlich angeregt hat, irgendwie nicht richtig liegt.
Jetzt beim Nachdenken fällt mir aber auf, dass Du von Zeitformen sprichst, im Artikel aber von der Zeit als "Ort" die Rede war - vielleicht geht es dabei um Zeitadverbien oder sprachliche Bezugsformen.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.