Ὑληβάτης schrieb am 24.06.2010 um 22:48 Uhr (Zitieren)
Neulich bin ich tatsächlich mal wieder dazu gekommen, in ein "klassisches" Buch zu gucken. Hesiods ἔργα καὶ ἡμέραι:
Ich fand den Gedanken sehr fremd, weil "Eris" für mich immer ein negativ besetztes Wort war. Wie müsste man es aber übersetzen, wenn es positiv gemeint ist? "Ansporn"?
Re: Ἔριδες
Γραικίσκος schrieb am 25.06.2010 um 08:45 Uhr (Zitieren)
Was sprachliche Schönheit angeht, nicht das Gelbe vom Ei, aber vielleicht den Sinn treffend?:
destruktiver und konstruktiver Streit
Bei "Ansporn" fehlt doch der Gegensatz. Daß ein Gegensatz zwei Funktionen, zwei Effekte haben kann, hat Hesiod aber - wie auch Heraklit - schön gesehen!