α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Übersetzungsproblem (515 Aufrufe)
Πέγασος schrieb am 17.07.2010 um 16:57 Uhr (Zitieren)
Ich kriege den Satz nicht hin und bitte um Hilfe:

Παῦλος φρόνιμος καὶ ὀλίγων πραγμάτων ἄπειρος ἦν.
(Paulus war klug/ vernünftig und weniger Lagen unendlich/ unerfahren er war.)
-> Paulus war klug und (nur) in wenigen (Lebens-)Lagen unerfahren. ???

Was ist ὀλίγων πραγμάτων für ein Genitiv?
Re: Übersetzungsproblem
Γραικίσκος schrieb am 17.07.2010 um 17:01 Uhr (Zitieren)
"Paulus war klug und weniger Dinge unkundig." (doppelte Verneinung)
Re: Übersetzungsproblem
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 17.07.2010 um 17:02 Uhr (Zitieren)
ἄπειρος ....unerfahren,unkundig.....steht mit Genitiv.
Re: Übersetzungsproblem
Πέγασος schrieb am 17.07.2010 um 17:20 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für Eure schnelle Hilfe. :-)
Re: Übersetzungsproblem
Γραικίσκος schrieb am 18.07.2010 um 15:52 Uhr (Zitieren)
Paßt gut zu "unkundig", das ebenfalls den Genitiv im Gefolge hat.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Akropolis (Athen)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.