Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Übersetzungsproblem (515 Aufrufe)
Πέγασος schrieb am 17.07.2010 um 16:57 Uhr (
Zitieren)
Ich kriege den Satz nicht hin und bitte um Hilfe:
Παῦλος φρόνιμος καὶ ὀλίγων πραγμάτων ἄπειρος ἦν.
(Paulus war klug/ vernünftig und weniger Lagen unendlich/ unerfahren er war.)
-> Paulus war klug und (nur) in wenigen (Lebens-)Lagen unerfahren. ???
Was ist ὀλίγων πραγμάτων für ein Genitiv?
Re: Übersetzungsproblem
Γραικίσκος schrieb am 17.07.2010 um 17:01 Uhr (
Zitieren)
"Paulus war klug und weniger Dinge unkundig." (doppelte Verneinung)
Re: Übersetzungsproblem
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 17.07.2010 um 17:02 Uhr (
Zitieren)
Re: Übersetzungsproblem
Πέγασος schrieb am 17.07.2010 um 17:20 Uhr (
Zitieren)
Vielen Dank für Eure schnelle Hilfe. :-)
Re: Übersetzungsproblem
Γραικίσκος schrieb am 18.07.2010 um 15:52 Uhr (
Zitieren)
Paßt gut zu "unkundig", das ebenfalls den Genitiv im Gefolge hat.