Γραικίσκος schrieb am 04.05.2009 um 20:53 Uhr (Zitieren)
Aischylos, Agamemnon V. 471-474
Übersetzung später - erstmal selber versuchen. Es ist schön und lohnt sich.
:-)
Re: Aischylos zur Nacht
Ὑληβάτης schrieb am 04.05.2009 um 21:49 Uhr (Zitieren)
Uiuiui.
Eine harte Nuss! Im Gemoll steht ἄφθορος nicht, nur ἀφθορία als neutestamentliche Vokabel, soweit ich sehen konnte.
Nette Stelle. Danke, Γραικίσκε.
Re: Aischylos zur Nacht
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 04.05.2009 um 21:55 Uhr (Zitieren)
Nein das ist ein Schreibfehler von Γραικίσκος:
ἄφθονον.....
Re: Aischylos zur Nacht
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 04.05.2009 um 21:57 Uhr (Zitieren)
aber trotzdem schöne Stelle......;-)
Re: Aischylos zur Nacht
Γραικίσκος schrieb am 04.05.2009 um 21:57 Uhr (Zitieren)
Eieiei! Man muß beim Schreiben aufpassen wie ein Luchs!
--> ἄφθονον
Jetzt klar?
Re: Aischylos zur Nacht
Ὑληβάτης schrieb am 05.05.2009 um 10:46 Uhr (Zitieren)
Eieiei!
Beim Perseus-Project habe ich noch ein ἁλούς gefunden, das man m.E. nicht unbedingt braucht.
ἄφθορον in der erschlossenen Bedeutung: "rein, unverdorben" hatte mir eigentlich sehr gut gefallen!
Re: Aischylos zur Nacht
Γραικίσκος schrieb am 05.05.2009 um 10:53 Uhr (Zitieren)
Es ist schon gemeint: neidlos ... und im Grunde, so meine ich, eine Absage an die griechische Begeisterung fürs Agonale.
Vorgertragen natürlich in einem (dichterischen) Agon.