α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Die Echo (454 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 20.08.2010 um 13:31 Uhr (Zitieren)
An des Baches stillen Weiden
Sang Tiren mit nassem Blick,
Klagte Phyllis sein Leiden,
Seiner Liebe trübe Freuden,
Aber Phyllis sang zurück:
"Schäfer, ich versteh dich nicht!
Schäfer, ach ich glaub' es nicht."

Liebe sang er, nur die Liebe,
Keinen Lohn begehr' ich mehr,
Wenn mir auch dein Blick nicht bliebe -
Wenn dein Herz mich von sich triebe -
Immer lieb ich dich so sehr!
"Schäfer, ich versteh dich nicht,
Schäfer, ach ich glaub' es nicht."

Ohne dich ist mir kein Leben,
Ohne dich das Leben Tod;
Und doch würd' ich hin es geben,
Siebenmal dahin es geben,
Schäferin, auf dein Gebot -
"Schäfer, ich versteh dich nicht,
Schäfer, ach ich glaub' es nicht."

Seh ich dich nicht, welche Leiden,
Seh ich dich, wie neue Pein!
Immer such ich deine Weiden;
Und doch such ich sie zu meiden,
Kann nicht nah, nicht von dir seyn.
"Schäfer, ich verstehe dich,
Schäfer, ach ich liebe dich."

(spanisch)

(Johann Gottfried Herder: Volkslieder. Leipzig 1778-79; 2 Teile in 1 Band. Nachdruck Hildesheim/New York 1982; Teil 2, S. 58 f.)
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Gebirge

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.