α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Eine dramatische Ehe #2 (235 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 29.04.2025 um 00:05 Uhr (Zitieren)
Selten sind so langjährige Ehen, beendet erst durch Tod, nicht schon durch Scheidung auseinandergerissen: Beschieden war es uns, daß sie ohne Zwist annähernd 41 Jahre währte. Hätte nur unser alter Bund durch mein Los seine Veränderung erfahren! Daß durch dieses Los den Älteren das Schicksal ereilt, wäre gerechter gewesen.

[I 27-29]


All dein Erbe, das wir von deinen Eltern empfingen, haben wir gemeinsam gewissenhaft gehütet. Du warst nämlich nicht darauf bedacht, dir anzueignen, was du mir vollständig überließest. Die Pflichten teilten wir in der Weise auf, daß ich die Verantwortung für dein Vermögen trug und du die Aufsicht über meines auf dich nahmst. Vieles will ich über diesen Punkt auslassen, um mich nicht an deinen persönlichen Verdiensten zu beteiligen. Genügen soll es mir, von deiner Denkweise Kenntnis gegeben zu haben.

[I 37-41]


Vielfältige und beträchtliche Hilfen hast du zu meiner Flucht geleistet, mich mit Schmuckstücken dafür ausgerüstet, als du alles Gold und die Perlen, die du dir angelegt hattest, mir übergabst, und mich alsdann – die Wachtposten unserer Gegner hattest du getäuscht – für die Zeit meiner Abwesenheit mit Sklaven, Geld und Vorräten reichlich versorgt.
Nachdem du das beschlagnahmte Hab und Gut zurückgefordert hattest (?) – ein Schritt, den zu unternehmen dein Mut dich anspornte -, suchte deine wunderbare Gattenliebe mich mit der Gnade derer zu schirmen, gegen die du diese Maßnah-men ergriffst. Nichtsdestoweniger jedoch ließest du deine Stimme mit Standfestigkeit vernehmen.

Eine Bande, die aus wiederaufgefundenen Leuten zusammengelesen worden war von Milo, dessen Haus ich, als er Verbannter gewesen war, durch Kauf in meinen Besitz gebracht hatte (1), hast du, als sie die günstigen Gelegenheiten des Bürgerkriegs ausnutzen wollte, um einzubrechen und zu plündern, ... verjagt und unser Haus verteidigt.

[Ungefähr zehn Zeilen fehlen.]

(Die sogenannte Laudatio Turiae. Hrsg. v. Dieter Flach. Einleitung, Text, Übersetzung und Kommentar. Darmstadt 1991, S. 64-72)

(1) Das dürfte sich auf die Situation um 50 v.u.Z. beziehen; Milo ist im Frühjahr 48 umgekommen.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Akropolis (Athen)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.