α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Παρθενόπη #3 (187 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 02.06.2025 um 23:39 Uhr (Zitieren)
5. Plinius der Ältere: Naturgeschichte

litore autem Neapolis Chalcidensium et ipsa, Parthenope a tumulo Sirenis appellata [...]

An der Küste aber liegt das ebenfalls Chalkidensische Neapolis, von dem Grabhügel der Seirene auch Parthenope genannt [...]

[III 62]


6. Vergil: Georgica

illo Vergilium me tempore dulcis alebat
Parthenope studiis florentem ignobilis oti

Mich, Vergil, ernährte in Huld Parthenope damals,
da mir, ferne von Ruf und Ruhm, aufblühte die Dichtung.

[IV 563 f.]

Vergil ist in Mantua geboren, aber bei Neapel/Parthenope bestattet worden.

Re: Παρθενόπη #3
Werner schrieb am 03.06.2025 um 13:40 Uhr (Zitieren)
ferne von Ruf und Ruhm,

Das bezieht sich aber nicht auf Vergilium, sondern studiis.
Enallage ??
Was für ein Genitiv?
Re: Παρθενόπη #3
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 03.06.2025 um 17:18 Uhr (Zitieren)
Das bezieht sich aber nicht auf Vergilium, sondern studiis.
I beg to differ:
ignobilis oti[i] ist. m. E. ein Gen. qualitatis zu florentem, dieses Apposition zu Vergilium.

Die Übersetzung mit 'ferne von Ruf und Ruhm' ist allerdings für meinen Geschmack etwas frei, wenn man die Bedeutung etwa mit 'einträglicher und öffentlich anerkannter Beschäftigung bar' wiedergibt.
Re: Παρθενόπη #3
Patroklos schrieb am 03.06.2025 um 18:42 Uhr (Zitieren)
Nur nebenbei als Hinweis am Abend:
„I beg to differ“ ist sehr höflich formuliert. Innerhalb der Grenzen der Politesse, jedoch recht explizit:
I couldn’t disagree more.
Hätte es bereits die englische Sprache gegeben, so könnte dies der Umgangston zwischen Achill und Hektor gewesen sein.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Helm

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.