α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Hellas 50: Wiedermal eine Übersetzungsfrage (580 Aufrufe)
Πέγασος schrieb am 25.09.2010 um 10:10 Uhr (Zitieren)
Ἀλλ' ὁ Κάδμος ἔλαθεν αὐθτοὺς λίθοις βάλλων, ἵνα οἴωνται ὑβρίζεσθαι ὑπ' ἀλλήλων καὶ ἐρίσαντες φονεύωνται.
Aber Kadmos blieb von ihnen unbemerkt, während er sie mit Steinen bewarf, damit sie meinten, einander frech zu behandeln und untereinander sich streitend töteten.

So ganz falsch kann meine Übersetzung nicht sein, ich kenne die Story...

Mir ist vor allem der zweite Satzteil grammatisch nicht ganz nachvollziehbar: Klar ist:
..., ἵνα ... ἀλλήλων ... φονεύωνται
-> damit sie sich ... gegenseitig ... töteten

Könnte mir bitte jemand den Rest der Satzkonstruktion erklären?
Re: Hellas 50: Wiedermal eine Übersetzungsfrage
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 25.09.2010 um 14:35 Uhr (Zitieren)
Hallo Πέγασος,
im zweiten Teil:
ἵνα (mit Konj.) οἴωνται ...damit sie glaub(t)en,
ὑβρίζεσθαι (Inf.Pass.) ὑπ' ἀλλήλων ....gegenseitig frech behandelt/mißhandelt zu werden
καὶ ἐρίσαντες (Aorist Part.) φονεύωνται....und sich, nachdem sie sich stritten, töteten.


Re: Hellas 50: Wiedermal eine Übersetzungsfrage
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 25.09.2010 um 14:39 Uhr (Zitieren)
Im ersten Teil mit ἔλαθεν kannst du eleganter übersetzen, denke an die Übersetzung λανθάνω mit Partizip.

Schönes Wochenende!
Re: Hellas 50: Wiedermal eine Übersetzungsfrage
Πέγασος schrieb am 25.09.2010 um 19:43 Uhr (Zitieren)
Danke, Βοηθὸς Ἑλληνικός, für die Erläuterung.

Ich hatte οἴωνται nicht als Konjunktiv erkannt; ἵνα bezieht sich damit auf zwei Wörter, oha.

Wenn ich im ersten Teil die Partizipialkonstruktion würdige, sollte der Satz heißen:

Aber Kadmos bewarf sie mit Steinen, ohne dass sie ihn bemerkten, damit sie meinten, sich gegenseitig frech zu behandeln, und sich, nachdem sie sich stritten, töteten.

Die Geschichte mit den ausgesäten Zähnen, aus denen Krieger wachsen, finde ich immer wieder verblüffend! ... Und dann hockt einer hinter dem Busch und beschmeißt sie mit Steinen :-D

Auch Dir ein schönes Wochenende!
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Colosseum (Rom)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.