mittelgriechisch Sklabēnoi aus slawisch Slověninŭ mit einem von den Griechen eingeschobenen k, woraus ein Adjektiv sklabēnós entstand, welches im 6. Jahrhundert zum Substantiv sklábos wurde, ab 8. Jahrhundert mit der Bedeutung „Unfreier slawischer Herkunft“, woraus dann mittellateinisch sclavus wurde. https://de.wikipedia.org/wiki/Sklaverei
Warum wurde "das von den Griechen eingeschobene k" von uns übernommen, von den Engländern nicht? Und warum wurde es von den Griechen eingeschoben?
Re: Warum im Deutschen Sklave, im Englischen slave?
Bukolos schrieb am 20.03.2026 um 11:00 Uhr (Zitieren)
Das dürfte zusammenhängen mit den Konsonantenclustern im Anlaut, die im Erbwortschatz des Griechischen möglich sind: σκλ- kommt durchaus vor (z. B. in σκληρός), σλ- gibt es nicht.
Re: Warum im Deutschen Sklave, im Englischen slave?
Persephone schrieb am 20.03.2026 um 11:26 Uhr (Zitieren)
Das Mittelenglische hat das Wort aus dem Altfranzösischen (esclave) übernommen, also zunächst mit dem Verschlusslaut, um in der Entwicklung zum Frühneuenglischen durch cluster reduction daraus slave zu machen. Die englische Orthographie bildet diese Änderung der Aussprache aber nicht immer ab wie z.B. bei muscle oder castle.
Re: Warum im Deutschen Sklave, im Englischen slave?
Persephone schrieb am 20.03.2026 um 11:37 Uhr (Zitieren)
I kan namore , but that I wol the serve Right as thi sclave (Chaucer)