α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
ateleia (83 Aufrufe)
Quoth schrieb am 21.03.2026 um 10:01 Uhr (Zitieren)
Über den Kumpel Earl: "Pedantisch, wie er war, hatte er meine Ausbildung mit einem Bericht über den französischen Sammler Monsieur Herpin begonnnen, der das Wort Philatelie geprägt habe: Das sei aus zwei griechischen Wörtern zusammengesetzt, deren zweites, ateleia, soviel wie Steuerbefreiung bedeute, was mir nie recht eingeleuchtet hat." Stimmt das?

Roth, Philip. Verschwörung gegen Amerika: Roman (S.63). Hanser-Verlag
Re: ateleia
βροχή schrieb am 21.03.2026 um 10:36 Uhr (Zitieren)

https://de.wikipedia.org/wiki/Ateleia


Man sagt zum Porto aufkleben auch frankieren od. freimachen. Man befreit damit den Empfänger von der Zahlung.

Re: ateleia
Γραικύλος schrieb am 21.03.2026 um 11:03 Uhr (Zitieren)
Man befreit damit den Empfänger von der Zahlung.

Das stimmt. In alten Tagen gab es auch mal die Versandweise "Gebühr zahlt Empfänger". Vielleicht gibt es sie sogar heute noch?
Re: ateleia
Patroklos schrieb am 21.03.2026 um 11:29 Uhr (Zitieren)
Strukturell ähnlich war das R-Gespräch, eingestellt Ende 2020.
Re: ateleia
Γραικύλος schrieb am 21.03.2026 um 17:31 Uhr (Zitieren)
Das Gegenteil ist (war?) die Lieferung per Nachnahme, bei der nicht nur das Porto, sondern der gesamte Preise der Ware bei Empfang bezahlt werden muß(te).
Re: ateleia
Γραικύλος schrieb am 21.03.2026 um 17:40 Uhr (Zitieren)
der gesamte Preise --> der gesamte Preis
Re: ateleia
Persephone schrieb am 21.03.2026 um 17:50 Uhr (Zitieren)
Wenn die Briefmarke im Album landet statt im Briefkasten, verliert sie ihren Zweck als Quittung für die Entrichtung der Transportkosten, sie hat auch kein Zustellziel mehr. Das könnte man doch scherzhaft mit ἀτελής bzw. τέλος in Verbindung bringen, sodass der Philatelist ein Freund der Zweck- und Ziellosigkeit heißen könnte.
Re: ateleia
Patroklos schrieb am 22.03.2026 um 11:19 Uhr (Zitieren)
Eine Kuriosität zu Nachnahme.
In der deutschen Ausgabe von Walker Percy, The Moviegoer, Der Kinogeher, findet sich ein „C.O.D. Paket“. Somit „cash on delivery“. Weder der Lektor noch der Übersetzer vermochten das Geheimnis zu lüften. Der Übersetzer war Peter Handke.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Küste

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.