α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Verwirrender Akkusativ (482 Aufrufe)
Πέγασος schrieb am 01.12.2010 um 07:39 Uhr (Zitieren)
Bei dem Satz komme ich nicht klar: Warum steht der Satzanfang im Akkusativ? Ich meine, er spricht über sich selbst, weil dann ἐπ' αὐτὸν (gegen ihn) steht. Oder wie ist das gemeint?

Τὸν ἀδελφὸν οὐκ ἂν τέρποιμι ἐπ' αὐτὸν στρατευόμενος, ἀλλ' ἐκεῖνος ἂν γιγνώσκοι, ὅτι αἰσχρόν ἐστι κωλύειν τὸν ἀδελφὸν τυχεῖν τῆς ἀρχῆς, ἣν ὁ πατὴρ ἀμφοῖν ἔλιπεν.”

Den Bruder möge es nicht erfreuen (= Mich als Bruder möge es nicht erfreuen...??), gegen ihn ins Feld zu ziehen, aber er möge erkennen, dass es schändlich ist, den Bruder abzuhalten, die Herrschaft zu erlangen, die der Vater beiden hinterließ.
Re: Verwirrender Akkusativ
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 01.12.2010 um 11:41 Uhr (Zitieren)
Πέγασος, schau mal nochmal auf das Verb τέρποι-μι:
Ich werde wohl den Bruder (Τὸν ἀδελφὸν ) nicht erfreuen, wenn ich gegen ihn ins Feld ziehe......usw.

Gruß.
Re: Verwirrender Akkusativ
Πέγασος schrieb am 01.12.2010 um 12:28 Uhr (Zitieren)
τέρποιμι ist 1.Person, dass habe ich völlig übersehen...

Ich danke Dir!
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Colosseum (Rom)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.