Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Eine Prophezeihung zu den Thermopylen (102 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 26.05.2026 um 14:43 Uhr (
Zitieren )
Plutarch, Aussprüche von Spartanern (Moralia 221 D):
Themisteas foretold to Leonidas, the king, the coming destruction both of himself and of his fellow-soldiers at Thermopylae, for he was a prophet. He was sent away by Leonidas to Sparta, on the pretext of announcing there what would come to pass, but in reality so that he should not suffer death with the rest. He, however, would not brook this, but said, “I was sent out to fight, not to carry messages. [μαχητὴς ἐπέμφθην οὐκ ἀγγελιαφόρος.]”
[Plutarch: Moralia III. Ed. by Frank Cole Babbitt. Cambridge (Mass.)/London 7 2004, pp. 324 sq.]
Vgl. Herodot VII 221:
Es ist bekannt, daß Leonidas auch den Wahrsager Megistias aus Akarnanien, der seinen Stamm auf Melampus zurückgeführt haben soll – er folgte dem Heere und sagte aus den Opfern die Zukunft voraus -, daß er auch diesen weggehen hieß, damit er nicht mit ihnen den Tod fände. Dieser verließ sie zwar trotz des Befehls nicht; seinen einzigen Sohn aber, der mit ins Feld gezogen war, schickte er nach Hause.
Vgl. Plutarch, Aussprüche von Spartanern (Moralia 225 E, zu Leonidas):
Wishing to save the lives of the young men, and knowing full well that they would not submit to such treatment, he [sc. Leonidas] gave to each of them a secret dispatch, and sent them to the Ephors. He conceived the desire to save also three of the grown men, but they fathomed his design, and would not submit to accepting the dispatches. One of them said, “I came with the army, not to carry messages, but to fight [οὐ κῆρυξ ἀλλὰ μαχητὰς ἀκολούθησα];” and the second, “I should be a better man if I stayed here [αὐτοῦ μένων κρέσσων ἂν εἴην]”; and the third, “I will not be behind these, but first in the fight [οὐχ ὕστερος τούτων, πρῶτος δὲ μαχήσομαι”].
Vgl. Plutarch, Über die Arglist des Herodot (Moralia 866 C):
And at Thermopylae, after the encirclement, wishing to save two men of noble family, he [sc. Leonidas] gave one a dispatch to carry and sent him off, but the man refused, saying angrily: “I came with you to fight, not to carry messages [μαχατάς τοι, οὐκ ἀγγελιαφόρος]”; and when he ordered the other man to take a message to the Spartan authorities, he answered: “I shall do my duty better if I stay here, and the news will be better if I stay here [κρείσσων ἐγὼ μένων καὶ κρείσσον’ ἐμοῦ μένοντος τὰ πράγματα ]”; and he picked up his shield and took his place in the ranks.
Re: Eine Prophezeihung zu den Thermopylen
??? schrieb am 26.05.2026 um 17:28 Uhr (
Zitieren )
Sind bei diesen Geschichten auch vaticinia ex eventu im Spiel, die man für solche Ereignisse erfunden hat wie in der Bibel (
z.B.Tempelzerstörung)? Re: Eine Prophezeihung zu den Thermopylen
Γραικύλος schrieb am 26.05.2026 um 18:51 Uhr (
Zitieren )
Natürlich konnte man eine Rinderleber zu Rate ziehen, aber um die Niederlage bei den Thermopylen vorauszusehen, brauchte man kein großer Prophet zu sein; hier kommt es auf etwas anderes an: daß die Spartaner dennoch "bei der Fahne blieben", obwohl sie die Möglichkeit gehabt hätten, sich der Katastrophe halbwegs ehrenhaft zu entziehen.