Γραικύλος schrieb am 31.05.2026 um 16:59 Uhr (Zitieren)
Plutarch, Aussprüche von Spartanern (Moralia 222 B-C):
Kallikratidas, ein Gegner des Lysandros, war spartanischer Admiral, der die spartanische Flotte 406 v.u.Z. in der Schlacht bei den Arginusen befehligte und dabei fiel.
[Plutarch: Moralia III. Ed. by Frank Cole Babbitt. Cambridge (Mass.)/London 72004, pp. 330 sq.]
Re: Über Bestechlichkeit
Patroklos schrieb am 31.05.2026 um 17:20 Uhr (Zitieren)
In seinem eleganten, erwähnten Englisch hätte Plutarch gleichwohl sagen können:
If I were in your shoes.
Re: Über Bestechlichkeit
βροχή schrieb am 31.05.2026 um 17:41 Uhr (Zitieren)
... es ist über jeden Zweifel erhaben, im Gegensatz zum profanen if I was, gar nicht zu reden vom when I was...
Re: Über Bestechlichkeit
Γραικύλος schrieb am 31.05.2026 um 17:46 Uhr (Zitieren)
Die englische Version macht keinen Unterschied zwischen εἰ σὺ ἤμην und εἰ σὺ ἦν.
Re: Über Bestechlichkeit
Bukolos schrieb am 01.06.2026 um 06:31 Uhr (Zitieren)
Semantisch besteht ja auch kein Unterschied. Mit Blick auf die Pragmatik kann man in der kontrastiv zur vorwiegend spätgriechischen Bildung ἤμην gebrauchten attischen Form ἦν allerdings einen illokutionären Akt der Distinktion sehen: Die Figur des Kallikratidas grenzt sich nicht nur auf moralischer, sondern durch ihren Attizismus auch auf sprachlicher Ebene von der des Kleandros ab.
Re: Über Bestechlichkeit
Γραικύλος schrieb am 01.06.2026 um 10:35 Uhr (Zitieren)
Gedacht habe ich mir, daß eine unterschiedliche Form in zwei derart aufeinander bezogenen Sätzen kein Zufall sei.
Re: Über Bestechlichkeit
info schrieb am 01.06.2026 um 12:10 Uhr (Zitieren)