α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Üder die Gefahr bei Freunden und Feinden (105 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 13.06.2026 um 10:39 Uhr (Zitieren)
Dion Chrysostomos, Rede LXXIV 2 f.:
[...] Well then, let us consider the following question also. By whom have more persons been ruined - by those who are admittedly enemies, or, on the contrary, by those who profess to be friends? As for myself, I observe that of the cities which have been captured those which have been destroyed by traitors are more numerous than those which have been forcibly seized by the foe, and also that with human beings those who lodge complaints against their friends and close acquaintances are altogether more numerous than those who blame their enemies for their misfortunes; and, furthermore, that whereas against the foe walls and fortresses have been provided for all – though sometimes no use has been made of these for many years – yet against their fellow citizens, against men who have a common share in the same sanctuaries and sacrifices and marriage rites, men who are fellow tribesmen with one another, fellow demesmen [δημότας] and kinsmen, the courts, the laws, and the magistracies have been provided. Furthermore, these institutions are never idle. At any rate the cities are always crowded with plaintiffs and defendants, with juries and litigants, and not even during their solemn festivals or in times of truce can men keep their hands off one another. [...]

[Dio Chrysostom, Discourses 61-80. Ed. by H. Lamar Crosby. Cambridge (Mass.)/London 1951, pp. 210 sq.]

Ein antiker Thomas Hobbes, möchte ich meinen.
Re: Über die Gefahr bei Freunden und Feinden
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 13.06.2026 um 12:29 Uhr (Zitieren)
Ich fühle mich an meinen Großvater erinnert, der ein Gegenüber, das ihm von "so netten und liebenswürdigen" Mitmenschen vorschwärmte, genau fixierte und es streng fragte: "Haben Sie schon mit denen geerbt oder geteilt?"
Re: Üder die Gefahr bei Freunden und Feinden
Γραικύλος schrieb am 13.06.2026 um 13:28 Uhr (Zitieren)
Gehört habe ich zwar nicht von Deinem Großvater, aber aus anderer Quelle den Spruch: "Man kennt keinen Menschen wirklich, bevor man nicht gemeinsam mit ihm geerbt hat."
Re: Üder die Gefahr bei Freunden und Feinden
Γραικύλος schrieb am 13.06.2026 um 14:06 Uhr (Zitieren)
Ich erinnere mich einer bosnischen Schülerin, die während des Bosnien-Krieges von den unsäglichen dort verübten Greueln berichtete und auf meine Frage, wer ihnen das angetan habe, antwortete: "Unsere Nachbarn! Leute, mit denen wir Tür an Tür gelebt hatten!"

Und dann habe ich kürzlich gelesen, daß die Serben beim Beschuß des belagerten Sarajewo ein Hotel mit ausländischen Journalisten getroffen und sich dafür entschuldigt haben mit den Worten: "Wir hatten auf die Nationalbibliothek gezielt."
Re: Üder die Gefahr bei Freunden und Feinden
Patroklos schrieb am 13.06.2026 um 14:51 Uhr (Zitieren)
Zweimal wurde die Universitätsbibliothek von Löwen durch deutsche Truppen zerstört. Im Ersten wie im Zweiten Weltkrieg. (Vgl. Wolfgang Schivelbusch)
Re: Üder die Gefahr bei Freunden und Feinden
Γραικύλος schrieb am 13.06.2026 um 18:04 Uhr (Zitieren)
Das dann aber doch von äußeren Feinden - was die Serben für die Bosnier ja gerade nicht waren - das waren Nachbarn, "Leute, mit denen wir Tür an Tür gelebt hatten!"
Re: Üder die Gefahr bei Freunden und Feinden
Quoth schrieb am 14.06.2026 um 12:26 Uhr (Zitieren)
Sind Belgier und Deutsche nicht auch Nachbarn? Zumal die Belgier im Ersten Weltkrieg neutral und nicht Kriegspartei waren.
Re: Üder die Gefahr bei Freunden und Feinden
Patroklos schrieb am 14.06.2026 um 13:49 Uhr (Zitieren)
Rape of Belgium. Schlieffen-Plan.
Re: Üder die Gefahr bei Freunden und Feinden
Quoth schrieb am 14.06.2026 um 13:57 Uhr (Zitieren)
"Wer solche Freunde hat, braucht keine Feinde mehr." Wie oft habe ich das schon gehört oder gelesen! Ist es ein Zitat?
Re: Üder die Gefahr bei Freunden und Feinden
??? schrieb am 14.06.2026 um 14:16 Uhr (Zitieren)
that of the cities which have been captured those which have been destroyed by traitors are more numerous than those which have been forcibly seized by the foe

Woher will er das wissen?
Welche "Statistik" lag ihm vor bzw. Info-Quellen?
Re: Über die Gefahr bei Freunden und Feinden
Γραικύλος schrieb am 14.06.2026 um 16:02 Uhr (Zitieren)
(Titelkorrektur)
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Schwert

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.