Γραικίσκος schrieb am 10.05.2009 um 17:42 Uhr (Zitieren)
(Aischylos, Εὐμενίδες V. 321-328)
Re: Aischylos zum Muttertag
Γραικίσκος schrieb am 10.05.2009 um 18:08 Uhr (Zitieren)
ἄτμον: soll heißen ἄτιμον.
Re: Aischylos zum Muttertag
Γραικίσκος schrieb am 10.05.2009 um 20:26 Uhr (Zitieren)
Das ist ein bißchen schwierig, gelt? Ich mußte auch mehr als einmal nach der Übersetzung schielen.
Der Sinn ist der, daß man die Mutter nicht ungeehrt lassen soll. Sonst werden die Erinyen grantig ... und rufen ihrerseits die Mutter, die Nacht, zu Hilfe.