α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Hellas 68 (436 Aufrufe)
Πέγασος schrieb am 08.02.2011 um 10:21 Uhr (Zitieren)
Kritias muss Archilochos überhaupt nicht gemocht haben...
Würde gern wissen, ob die beiden Sätze aus dem Text so stimmen.

Εἰ γὰρ μὴ ἐκεῖνος τοσαῦτα ὑπὲρ ἑαυτοῦ ἐκήρυξεν, ἥκιστα ἂν ἐπυθόμεθα ἡμεῖς, οὔτε ὅτι δούλης υἱὸς ἦν, οὔθ' ὅτι λιπὼν Πάρον δι' ἐσχάτην πενίαν ἦλθεν εἰς Θάσον, οὔθ' ὅτι τοῖς ἐνταῦθα ἔχθιστος ἐγένετο.
Denn wenn jener nicht soviel über sich verkündet hätte, hätten wir am wenigsten erfahren, weder dass er der Sohn einer Sklavin war, noch das er wegen äußerster Armut Paros verließ und nach Thasos kam, und auch nicht, dass er denen (den Menschen) hier der am meisten gehasste (Mensch) wurde.
→ Ist τοῖς richtig übersetzt?

Πρὸς δὲ τούτοις οὔτε, ὅτι λάγνος ἦν, ἐγιγνώσκομεν (impf) ἂν, εἰ μὴ παρ' αὐτοῦ ἐμάθομεν (aor), οὔτε τὸ τούτων αἴσχιστον, ὅτι φεύγων ποτὲ τὴν ἀσπίδα ἀπέρριψεν (ἀπορρίπτω) ὡς αὑτὸν σώσων.
Dazu würden wir weder wissen, dass er ein Wüstling war, wenn wir es nicht von ihm erfahren würden, (noch dazu) außerdem der Schändlichste, weil er einst fliehend den Schild wegwarf, um sich (selbst?) zu retten.
Re: Hellas 68
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 08.02.2011 um 20:24 Uhr (Zitieren)
mach ich noch....bloß heute nicht mehr...;-)
Re: Hellas 68
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 10.02.2011 um 19:41 Uhr (Zitieren)
Ich hab´s mir mal angeschaut ....kan man so stehen lassen.
τοῖς ist so korrekt.
Re: Hellas 68
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 10.02.2011 um 19:41 Uhr (Zitieren)
...kann...
Re: Hellas 68
Πέγασος schrieb am 11.02.2011 um 07:35 Uhr (Zitieren)
Fein! Vielen Dank ... :-)
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Münze

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.