Ein Teil aus dem Lektionstext ist etwas schwierig; kann das so stimmen?
ἐκεῖνοι γὰρ πραγματευόμενοι τοὺς πολίτας ἐθίσαι (ἐθίζω:
aor.inf) ζῆν γεωργοὺς ὄντας τῷ μύθῳ ἐχρήσαντο (χρήομαι: aor) τῷδε·
Denn jene unternahmen es, die Bürger zu gewöhnen, ein Leben als Bauern zu führen (wörtl: im Leben als Bauern seiend), indem sie folgenden Mythos verwendeten:
Re: Hellas 77
Γραικίσκος schrieb am 29.03.2011 um 13:49 Uhr (
Zitieren)
Wie ich es sehe, machst Du das Partizip πραγματευόμενοι zum Verb eines Hauptsatzes. Ich fasse eher das ἐχρήσαντο als dieses Verb (des Hauptsatzes) auf.
Re: Hellas 77
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 29.03.2011 um 14:39 Uhr (
Zitieren)
Man kann ἐκεῖνοι γὰρ πραγματευόμενοι τοὺς πολίτας ἐθίσαι ...mit dem Partizip gleichberechtigt beiordnend übersetzen. Das paßt hier ganz gut, aber dann statt indem... einfach und....
im zweiten Teil:
Denn jene unternahmen es, die Bürger daran zu gewöhnen, ein Leben als Bauern zu führen und sie verwendeten folgenden Mythos: