α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Unübersetzbares (452 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 10.05.2011 um 18:30 Uhr (Zitieren)
Ich habe einmal einige Beispiele zusammengestellt:
1.
In den jüngeren Tagen des Vorsitzenden der Kommunistischen Partei Chinas (KPCh), Mao Zedong, wurde dieser von einem US-amerikanischen Journalisten interviewt: „Sir, when do you have your elections?“ Mao Zedong stutzte kurz und antwortete dann: „Evely molning.“
Ein Kalauer – gewiß. Aber kann man seine Pointe ins Deutsche übersetzen?

2.
„Indien den Indianern!“ ist ein Polit-Kalauer. Man kann auch den Satz nehmen: „Er war kein Inder, sondern ein Indianer.“ Läßt sich das ins Englische übersetzen?

3.
HELFT DER ARMEN VÖGELN!
Kann man das ins Englische (oder irgendeine andere Sprache) übersetzen?

4.
In Thailand (dem ehemaligen Siam) gibt es nur Siam-Katzen (nehmen wir das zumindest einmal an). Das Wort für (Siam-)Katzen lautet „meew“ (gesprochen „mö“). Wenn nun ein thailändischer Autor, der sich natürlich der Tatsache bewußt ist, daß in anderen Ländern auch andere Katzen als Siam-Katzen existieren, in einem Text das Wort „meew“ verwendet – wie soll man das ins Deutsche übersetzen?

5.
In John Lennons „Imagine“ lauten die Anfangsverse „Imagine there’s no heaven / It’s easy if you try / No hell below us / Above us only sky“.
Kann man dies ins Deutsche übersetzen?

6.
Von Bob Dylan gibt es ein Lied mit dem Titel „Love is just a four-letter word“.
Kann man dies ins Deutsche übersetzen?
Re: Unübersetzbares
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 10.05.2011 um 18:35 Uhr (Zitieren)
:-)
Da sieht man allein schon die Schwierigkeit....
Mal sehen wie das dein Informatiker löst..
;-)
Re: Unübersetzbares
Γραικίσκος schrieb am 10.05.2011 um 18:38 Uhr (Zitieren)
Ich werde ihn fragen.
Wobei es natürlich
HELFT DEN ARMEN VÖGELN
heißen muß.
Re: Unübersetzbares
Γραικίσκος schrieb am 10.05.2011 um 18:40 Uhr (Zitieren)
Beispiel 6 ist tückisch. "Liebe ist nur ein Wort mit fünf Buchstaben" ist keine korrekte Übersetzung, weil ...
Es kommt nicht allein auf vier oder fünf an.
Re: Unübersetzbares
Σαπφώ schrieb am 10.05.2011 um 19:10 Uhr (Zitieren)
Ich komm mir jetzt ziemlich blöd vor, aber es heißt ja "wer nicht fragt bleibt dumm", also: Den ersten check ich nicht... )=
Re: Unübersetzbares
ανδρέας schrieb am 10.05.2011 um 19:22 Uhr (Zitieren)
Σαπφώ,

ersetz` mal das "l" in "elections" durch ein "r" und in "molning" auch (Jungs verstehen das besser ...)
Re: Unübersetzbares
Γραικίσκος schrieb am 10.05.2011 um 19:25 Uhr (Zitieren)
(Süd-)Chinesen haben Probleme mit der Aussprache des "r" und ersetzen das durch ein "l".
Mao Zedong versteht deshalb die Frage des Journalisten auf eine überraschende Weise.
Den Rest erklärt Andreas.
Re: Unübersetzbares
Σαπφώ schrieb am 10.05.2011 um 20:38 Uhr (Zitieren)
=P

Okay, es hakte bei der L-R-Ersetzung in der Frage ^^
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: kapitolinische Wölfin

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.