Altgriechisch Wörterbuch - Forum
An die Leier (550 Aufrufe)
Εὐφροσύνη schrieb am 29.05.2011 um 15:54 Uhr (
Zitieren)
Es gibt ein Lied von Franz Schubert, dessen Text von Franz Seraph von Bruchman stammt. Daneben ist vermerkt: "nach Anakreon". Welches Gedicht mag wohl als Vorlage gedient haben?
Ich will von Atreus’ Söhnen,
von Kadmus will ich singen!
Doch meine Saiten tönen
nur Liebe im Erklingen,
doch meine Saiten tönen
nur Liebe im Erklingen.
Ich tauschte um die Saiten,
die Leier möcht ich tauschen!
Alcidens Siegesschreiten
sollt’ ihrer Macht entrauchen!
Doch auch die Saiten tönen
nur Liebe im Erklingen,
doch auch die Saiten tönen
nur Liebe im Erklingen!
So lebt denn wohl, Heroen!,
denn meine Saiten tönen,
statt Heldensang zu drohen,
nur Liebe im Erklingen.
So lebt denn wohl, Heroen!,
denn meine Saiten tönen,
statt Heldensang zu drohen,
nur Liebe im Erklingen.
Re: An die Leier
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 29.05.2011 um 16:15 Uhr (
Zitieren)
Re: An die Leier
Γραικίσκος schrieb am 29.05.2011 um 16:17 Uhr (
Zitieren)
Vgl. Greek Lyric: Anacreon - Anacreontea - Early Choral Lyric. Edited and Translated by David A. Campbell. Harvard University Press. Cambridge (Ma.)/London 2006: p. 192 sq.
θέλω λέγειν Ἀτρείδας ...
Anacreonta 23
Re: An die Leier
Γραικίσκος schrieb am 29.05.2011 um 16:18 Uhr (
Zitieren)
Tja, im Buch zu suchen dauert halt (zwei Minuten) länger.
Re: An die Leier
ανδρέας schrieb am 29.05.2011 um 16:27 Uhr (
Zitieren)
Re: An die Leier
Εὐφροσύνη schrieb am 31.05.2011 um 14:06 Uhr (
Zitieren)
Ah, vielen Dank!