α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Hellas 89 (363 Aufrufe)
Πέγασος schrieb am 10.06.2011 um 08:22 Uhr (Zitieren)
Bei diesem Satz ist mir am Schluss nicht klar, wie πεπραγμένων richtig unterzubringen ist.

Ὧιτινι γάρ εἰσι δοῦλοι πεντήκοντα ἢ πλείους, τούτῳ ἀεὶ φοβητέον, μὴ αὑτὸν τιμωρήσωτναι ἐκεῖνοι τῶν ὑφ' αὑτοῦ πεπραγμένων (πράττω: part.perf.mp).
Denn jeder, dem fünfzig Sklaven oder mehr gehören, muss immer fürchten, dass sich jene an ihm rächen (werden), weil sie von ihm (schlecht?) behandelt worden sind / für die (schlechten) Behandlungen von diesem."
Re: Hellas 89
Γραικίσκος schrieb am 10.06.2011 um 14:52 Uhr (Zitieren)
Ja, ich denke, das ist richtig.
"... für [im Deutschen] dessen schlechte Behandlung(en)/Umgehensweise"
Re: Hellas 89
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 11.06.2011 um 16:29 Uhr (Zitieren)
Gerade zurück aus einer Fortbildung ;-)
schlecht behandeln kann man nicht sagen bei πεπραγμένων..was bedeutet denn das Grundverb? ;-)
Re: Hellas 89
Γραικίσκος schrieb am 11.06.2011 um 16:31 Uhr (Zitieren)
Πέγασος ist gerade in Urlaub. Sie wird Dir den Hinweis anschließend zu danken wissen!
Re: Hellas 89
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 11.06.2011 um 16:32 Uhr (Zitieren)
Aja...dann bis später!
Re: Hellas 89
Πέγασος schrieb am 19.06.2011 um 12:39 Uhr (Zitieren)
Diesen Satz hatte ganz vergessen ... danke für den Hinweis. Aber klar ist mir das immer noch nicht:

Ὧιτινι γάρ εἰσι δοῦλοι πεντήκοντα ἢ πλείους, τούτῳ ἀεὶ φοβητέον, μὴ αὑτὸν τιμωρήσωτναι ἐκεῖνοι τῶν ὑφ' αὑτοῦ πεπραγμένων (πράττω: part.perf.mp).
Denn jeder, dem fünfzig Sklaven oder mehr gehören, muss immer fürchten, dass sich jene an ihm rächen (werden), für das, was ihnen von diesem zugefügt worden war."

τῶν ὑφ' αὑτοῦ πεπραγμένων: ist wohl- ein Gen.abs.
Oder kommt πεπραγμένων von πράττομαι (und nicht von πράττω): verdienen??
Re: Hellas 89
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 19.06.2011 um 13:48 Uhr (Zitieren)
τῶν ὑφ' αὑτοῦ πεπραγμένων ist ein Gen. absolutus.
πράττω medial heißt häufig auch erpressen mit gewaltsamen, unrechtmäßigen Mitteln
--> weil sie von ihm (gewaltsam/unrechtmäßig) erpresst worden sind.
Re: Hellas 89
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 19.06.2011 um 13:49 Uhr (Zitieren)
medial
Re: Hellas 89
Πέγασος schrieb am 19.06.2011 um 14:50 Uhr (Zitieren)
Aha, verstehe.

Vielen Dank, Βοηθός!
Re: Hellas 89
Γραικίσκος schrieb am 19.06.2011 um 16:11 Uhr (Zitieren)
Darauf hätten wir auch kommen können-sollen-müssen.
Gut, daß wir Βοηθός haben!
Re: Hellas 89
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 19.06.2011 um 19:43 Uhr (Zitieren)
Gern geschehen!
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Münze

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.