α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Die Qual der Liebe (656 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 16.07.2011 um 12:43 Uhr (Zitieren)
Ἔρος δηὖτε μ' ὀ λυσιμέλης δόνει
γλυκύπικρον ἀμάχανον ὄρπετον

(Sappho fr. 137D)
Re: Die Qual der Liebe
Γραικίσκος schrieb am 16.07.2011 um 15:05 Uhr (Zitieren)
Ist bekannt, gelt ... das Gedicht und der Zustand?
Re: Die Qual der Liebe
διψαλέος schrieb am 16.07.2011 um 20:05 Uhr (Zitieren)
Das Gedicht nicht, aber der Zustand...
"λυσιμέλης" -> in meinem WB: "gliederlösend (Wein)" ???
:-)
"Eros löst meine Glieder"?
Re: Die Qual der Liebe
Γραικίσκος schrieb am 16.07.2011 um 20:11 Uhr (Zitieren)
ὀ ἔρος λυσιμέλης: Artikel - Nomen - Adjektiv
δόνει: Verb
μ': Objekt

Der Zustand ist wohl auch (noch) wichtiger als das Gedicht. Doch das Gedicht drückt ihn schön aus.
Re: Die Qual der Liebe
διψαλέος schrieb am 16.07.2011 um 20:17 Uhr (Zitieren)
ah!
"Der Eros erregt gliederlösend mich",
mit dem "δηὖτε" kann ich im Moment nichts anfangen.
Re: Die Qual der Liebe
Γραικίσκος schrieb am 16.07.2011 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Nein, nicht Adverb.
"Der gliederlösende Eros ..."
δηὖτε = δὴ αὖτε (daher der Spiritus mitten im Wort)
Re: Die Qual der Liebe
Γραικίσκος schrieb am 16.07.2011 um 20:22 Uhr (Zitieren)
Schön auch diese hämmernde Reihung von Adjektiven:
γλυκύπικρον ἀμάχανον ὄρπετον
Re: Die Qual der Liebe
διψαλέος schrieb am 16.07.2011 um 20:22 Uhr (Zitieren)
hmm
"γλυκύπικρον" -> irgendwas mit "süß", "versüßt"?
oder "bitter" -> "πικρον"
"süßbitter"?
Re: Die Qual der Liebe
διψαλέος schrieb am 16.07.2011 um 20:25 Uhr (Zitieren)
ach,
haben wir doch auch
"bittersüß"
:-)
Re: Die Qual der Liebe
Γραικίσκος schrieb am 16.07.2011 um 20:27 Uhr (Zitieren)
Ja, ja, so ist sie, die Liebe! [tiefer Seufzer]
Re: Die Qual der Liebe
διψαλέος schrieb am 16.07.2011 um 20:32 Uhr (Zitieren)
ah ja
"bittersüß, unvermeidlich"
und schon wieder "ὄρπετον"???
bei mir im WB: ὄρπηξ -> Zweig, Ast ???
irgendwie stehe ich auf dem Schlauch...
Re: Die Qual der Liebe
διψαλέος schrieb am 16.07.2011 um 20:35 Uhr (Zitieren)
im Ganzen:
"Schon wieder erregt mich der gliederlösende Eros,
bittersüß, unvermeidlich,???"
Re: Die Qual der Liebe
διψαλέος schrieb am 16.07.2011 um 20:39 Uhr (Zitieren)
Re: Die Qual der Liebe
διψαλέος schrieb am 16.07.2011 um 20:40 Uhr (Zitieren)
Βοηθὸς Ἑλληνικός schrieb am 02.12.2009 um 18:12 Uhr:
Ah....Sappho, meine Lieblingsdichterin! Und wieder der äolische Dialekt....sieht man an δηὖτε oder auch ὄρπετον:
Der gliederlösende Eros schüttelt mich schon wieder,
ein bittersüßes, unbezwingbares Kriechtier.
Re: Die Qual der Liebe
Γραικίσκος schrieb am 16.07.2011 um 20:41 Uhr (Zitieren)
ἀμάχανον = ἀμήχανον (sich nicht zu helfen wissend, verlegen, unfähig, unbeholfen, keinen Ausweg wissend)
Re: Die Qual der Liebe
Γραικίσκος schrieb am 16.07.2011 um 20:43 Uhr (Zitieren)
ja, auch: wogegen man nichts ausrichten kann
Re: Die Qual der Liebe
Γραικίσκος schrieb am 16.07.2011 um 20:44 Uhr (Zitieren)
Stimmt, das hatten wir schonmal.
Ich sollte das Forum wechseln, denn ich beginne, mich zu wiederholen.
Re: Die Qual der Liebe
διψαλέος schrieb am 16.07.2011 um 20:46 Uhr (Zitieren)
Ich habe mit den Dialekten Schwierigkeiten:
δηὖτε, ὄρπετον kommen bei mir so nicht im WB vor und mir fehlt einfach zu viel, um bei solchen Wörtern den Dialekt zu erkennen oder sie irgenwie herzuleiten.
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Speerspitzen

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.