α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Grabinschrift eines Unsympathen (395 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 22.07.2011 um 14:27 Uhr (Zitieren)
Πολλὰ πιὼν καὶ πολλὰ φαγὼν καὶ πολλὰ κάκ' εἰπὼν
ἀνθρώπους κεῖμαι Τιμοκρέων Ρόδιος.

(Anthologia Graeca VII 348)
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
διψαλέος schrieb am 22.07.2011 um 15:09 Uhr (Zitieren)
irgendwas mit viel essen und trinken...

Timokreon aus Rhodos

Einer, der die Völlerei übetrieben hatte?
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
διψαλέος schrieb am 22.07.2011 um 15:09 Uhr (Zitieren)
+ "r"
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
διψαλέος schrieb am 22.07.2011 um 15:10 Uhr (Zitieren)
ne, Moment!
ἀνθρώπους,
irgendwas hat er auch mit Menschen gemacht
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
διψαλέος schrieb am 22.07.2011 um 15:12 Uhr (Zitieren)
hmm..
Ich trank viel und aß viel und viele Menschen...?
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
Γραικίσκος schrieb am 22.07.2011 um 15:16 Uhr (Zitieren)
κεῖμαι: Ich liege (hier) ...
Dazu gehört die Partizipialkonstruktion.
Was hat er viel (mit) den Menschen gemacht? κάκ' εἰπὼν ...
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
Γραικίσκος schrieb am 22.07.2011 um 15:17 Uhr (Zitieren)
ἀνθρώπους: Akkusativ Plural
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
διψαλέος schrieb am 22.07.2011 um 15:23 Uhr (Zitieren)
ah!
schlecht reden
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
διψαλέος schrieb am 22.07.2011 um 15:27 Uhr (Zitieren)
Ah!
"Ich trank viel und ich aß viel und von vielen Menschen habe ich schlecht geredet,
Hier liege ich, Timokreon aus Rhodos"
So ungefähr?
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
Γραικίσκος schrieb am 22.07.2011 um 15:31 Uhr (Zitieren)
Ja, so etwa.
Ich binde die Partizipien etwas anders ein: "Hier liege, ich, T. a. R., der ich ..."
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
διψαλέος schrieb am 22.07.2011 um 15:33 Uhr (Zitieren)
oder heißt es
"(ich habe) viel schlechtes von den Menschen geredet"?
Da bin ich mir immer unsicher
"πολλὰ κάκ' εἰπὼν"
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 22.07.2011 um 15:34 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag:

Viel trank ich, viel aß ich, viel schmähte ich
die Menschen, (jetzt) liege ich hier, Timokreon aus Rhodos
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
διψαλέος schrieb am 22.07.2011 um 15:35 Uhr (Zitieren)
das εἰπὼν ist doch Aorist?
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 22.07.2011 um 15:35 Uhr (Zitieren)
Man kann die Aoristpartizipien auch beiordnen.
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 22.07.2011 um 15:37 Uhr (Zitieren)
πιὼν, φαγὼν und εἰπὼν sind Aoristpartizipien masc. Aktiv
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 22.07.2011 um 15:38 Uhr (Zitieren)
Ich habe auch nachgeschaut:
εἰπεῖν τινα a) j.n nennen, meinen, anreden; b) εὖ / καλῶς Gutes / Schlechtes reden von j.m reden, j.n loben, rühmen / schmähen
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 22.07.2011 um 15:40 Uhr (Zitieren)
Eine NS-Konstruktion wäre auch:
Nachdem ich viel getrunken, vieles gegessen und viel Schlechtes über Menschen gesagt habe,
lieg ich hier, Timokreon aus Rhodos.
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 22.07.2011 um 17:31 Uhr (Zitieren)
Hoppala, ich bitte, das λ durch κ zu ersetzen (15:38).
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
διψαλέος schrieb am 22.07.2011 um 20:44 Uhr (Zitieren)
gebt mal "κεῖμαι" hier im gr. WB ein...
Re: Grabinschrift eines Unsympathen
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 22.07.2011 um 20:51 Uhr (Zitieren)
Bitte hier das WB nicht hier als Referenz ...
Leider...
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Helm

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.