α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Der verliebte Alte (362 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 01.08.2011 um 15:47 Uhr (Zitieren)
Mit verschwimmenden Augen sieht wieder der Gott,
Unter schwarzblauen Lidern, sieht Eros mich an
Und wirft mich verwirrenden Gaukelspiels in die
Tödlichen Netze der Liebe.
Wahrhaftig, ich bange vor dem, was naht,
ὥστε φερέζυγος ἵππος ἀεθλοφόρος ποτὶ γήραι
ἀέκων σὺν ὄχεσφι θοοῖσ' ἐς ἅμιλλαν ἔβα.

(Ibykos; in: Gerhard Wirth, a.a.O., S. 103)

Das ist ein schönes Bild, was in den beiden griechischen Versen steht!
Re: Der verliebte Alte
ανδρέας schrieb am 01.08.2011 um 19:02 Uhr (Zitieren)
~

wie ein unterdrücktes, schon vor langer Zeit (?) gekröntes Pferd begibt er sich ungern mit schnellem Wagen zum Kampf ...

Das ergraute Schlachtroß kann nunmehr im Liebesspiel seine Orden nur noch verlieren, aber keine mehr erwerben ... denke ich
Re: Der verliebte Alte
Γραικίσκος schrieb am 01.08.2011 um 19:47 Uhr (Zitieren)
Die Fortsetzung der Nachdichtung lautet:
"Gleich einem Pferd, das im Alter nur zaudernd,
Wiewohl es den Sieg kennt,
Und sich schüttelnd zum Wettkampf der sausenden Rennwagen trabt."

Es kennt den Sieg, aber es weiß nicht, ob es ihn noch erringen kann.
Re: Der verliebte Alte
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 01.08.2011 um 19:50 Uhr (Zitieren)
Das ποτὶ γήραι ist für mich auch eine harte Nuß. Mein Menge gibt für ποτί (!) an: "(dor. ep. poet.) = πρός"; und da γήραι Dat. ist, als Bedeutung: "(räumlich) bei, vor, neben, in der Nähe ... oft fast ἐν". Außerdem sehe ich es attributiv zu ἵππος, nicht adverbiell zu ἀεθλοφόρος.
Daher mein Vorschlag:

Gleichwie ein jochtragendes Pferd, ein siegreiches, im Alter (vielleicht enger: an der Schwelle zum Alter)
unwillig mit schnellen Wagen in den Kampf zieht
Re: Der verliebte Alte
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 01.08.2011 um 19:55 Uhr (Zitieren)
Γραικίσκε,

Deinen Beitrag hatte ich noch nicht gesehen, als ich meinen abschickte - und ein ganz klitzekleinwenig ist es schon unfair, uns so zum Wettkampf traben zu lassen, wenn Du die Trophäe schon in Besitz hast ;-))
Re: Der verliebte Alte
Γραικίσκος schrieb am 01.08.2011 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Tjaaaaa ...
Wenn ich nur noch Texte einstellen soll, die ich nicht auch in Übersetzung hier habe, wird es still werden um mich im Forum.
Und meine Bücher zur Antike, die sich in den letzten Jahren über den Gebrauch freuten, werden wieder einstauben.
Re: Der verliebte Alte
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 01.08.2011 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Neinnein, mach ruhig so weiter, " mit 'n kleenet bißchen Quiz" (frei nach der ξάνθη Lady) macht es schon Spaß!
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Sonnenuntergang

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.