α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Ein Seufzer von Cato maior (970 Aufrufe)
Γραικίσκος schrieb am 01.06.2009 um 12:35 Uhr (Zitieren)
[/quote]Χαλεπὸν μέν ἐστιν, ὦ πολἶται, πρὸς γαστέρα λέγειν ὦτα οὐκ ἔχουσαν.[/quote]
(Quelle: Cato, Vom Landbau - Fragmente. Herausgegeben von Otto Schönberger. München 1980, S. 272)
Daß dieser große "Freund" der griechischen Kultur hier Griechisch spricht, verdanken wir dem Umstand, daß Plutarch (Cato maior 8, 1) den Spruch überliefert.
Re: Ein Seufzer von Cato maior
Γραικίσκος schrieb am 01.06.2009 um 12:36 Uhr (Zitieren)
Zweiter Versuch:
Χαλεπὸν μέν ἐστιν, ὦ πολἶται, πρὸς γαστέρα λέγειν ὦτα οὐκ ἔχουσαν.

(Quelle: Cato, Vom Landbau - Fragmente. Herausgegeben von Otto Schönberger. München 1980, S. 272)
Daß dieser große "Freund" der griechischen Kultur hier Griechisch spricht, verdanken wir dem Umstand, daß Plutarch (Cato maior 8, 1) den Spruch überliefert.
Re: Ein Seufzer von Cato maior
Γραικίσκος schrieb am 01.06.2009 um 12:45 Uhr (Zitieren)
Cato hat das zur Plebs gesagt, die eine Getreidespende forderte.
Aber man kann daraus viel machen. Der Arzt kann es zum übergewichtigen Patienten sagen, oder man kann es auch auf andere sehr begehrliche Körperteile beziehen.
Re: Ein Seufzer von Cato maior
Γραικίσκος schrieb am 01.06.2009 um 13:23 Uhr (Zitieren)
Χαλεπὸν μέν ἐστιν, ὦ πολἶται, πρὸς φαλλὸν λέγειν ὦτα οὐκ ἔχουσον.

So versuche ich's mal.
Re: Ein Seufzer von Cato maior
Βοηθός Ἑλληνικός schrieb am 01.06.2009 um 17:37 Uhr (Zitieren)
Schöner Spruch...übersetzt:
Es ist schwer, o Bürger, gegen den Bauch zu argumentieren, der ja keine Ohren hat.

Deinen zweiten übersetzt ich jetzt nicht ;-)
hat einen kleinen Fehler: ἔχουσον gibt´s nicht.
φαλλόν ist Akk.Sg. m. von φαλλός (m) von πρός (Präp. hier mit Akk.) abhängig
das Part.Praes.Akt bezieht sicht darauf --> ἔχοντα
Re: Ein Seufzer von Cato maior
Γραικίσκος schrieb am 01.06.2009 um 18:00 Uhr (Zitieren)
Ah, ich erinnere mich: ἔχων, ἔχουσα, ἔχον für das PPA.
Mein altes Problem: Dt.-Lat., Dt.-Griech.
Live & learn!
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Reiterstatue

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.